Bowers Wilkins Work Light WM 2 User Manual

WM 2  
Weatherproof Monitor  
Owner’s Manual  
 
The speaker can be mounted either horizontally or  
vertically but consideration should be given to  
angling the speaker either left and right or up and  
down by moving the speaker relative to its  
mounting bracket. This is achieved by slackening  
the knobs at the top and bottom of the speaker,  
swivelling the speaker and then re-tightening the  
two knobs (hand tightening should be sufficient to  
keep the speaker in place).  
INTRODUCTION  
FRANÇAIS  
Thank you for choosing B&W.  
INTRODUCTION  
The WM Range is designed to operate in  
environmental conditions where a conventional  
loudspeaker would soon suffer, if work at all.  
Nous vous remercions d’avoir choisi B&W.  
La série WM est conçue pour fonctionner dans  
des conditions impossibles à remplir pour les  
modèles conventionnels. Elles vont partout.  
Please read this manual fully before unpacking and  
installing the product. It will help you to optimise its  
performance.  
Veuillez lire attentivement l’ensemble de ce  
document avant de déballer et de raccorder  
votre matériel. Il vous aidera à obtenir les  
meilleurs résultats.  
B&W maintains a network of dedicated distributors  
in over 60 countries who will be able to help you  
should you have any problems your dealer cannot  
resolve.  
CONNECTIONS (figure 4)  
All connections should be made with the equipment  
switched off.  
B&W entretient un réseau de distributeurs  
officiels dans plus de 60 pays ; ils sont en  
mesure de vous aider au cas où vous  
rencontreriez des difficultés que votre revendeur  
ne pourrait résoudre.  
Ensure the positive terminal on the speaker  
(marked + and coloured red) is connected to the  
positive output terminal of the amplifier and  
negative (marked - and coloured black) to negative.  
Incorrect connection can result in poor imaging  
and loss of bass.  
UNPACKING (figure 1)  
Fold the carton flaps right back and invert  
the carton and contents.  
DEBALLAGE (figure 1)  
Lift the carton clear of the contents.  
Repliez totalement les rabats du carton puis  
retournez l’ensemble.  
We suggest you retain the packing for future use.  
Always make sure all the terminal caps are screwed  
down tight, as otherwise they may rattle.  
Soulevez le carton pour le vider.  
POSITIONING (figure 2)  
Ask your dealer for advice when choosing cable.  
Keep the total impedance below the maximum  
recommended in the specification and use a low  
inductance cable to avoid attenuation of the highest  
frequencies.  
Nous vous suggérons de conserver l’emballage  
pour une utilisation ultérieure.  
The weatherproof nature of the speaker means  
quality sound can be extended to the garden, pool  
area or patio.  
POSITIONNEMENT (figure 2)  
Position the speakers at the centre of the  
listening area approximately at the corners of an  
equilateral triangle.  
Le caractère « tous temps » de cette série signifie  
que l’on peut profiter de ses qualités sonores en  
tous lieux, y compris au jardin, près d’une  
piscine ou dans un patio.  
AFTERCARE  
Avoid touching the drive unit diaphragms,  
especially the tweeter, as damage may result.  
Keep the speakers at least 2m apart to maintain  
left-right separation.  
Disposez les enceintes acoustiques pour  
qu‘elles forment un triangle équilatéral avec  
la position de l’auditeur.  
For best results we recommend you stand the  
speaker on a shelf or attach it to a wall or ceiling.  
Ecartez vos enceintes d’au moins 2 m pour  
garantir une séparation gauche/droite  
suffisante.  
Stray magnetic fields  
The speaker drive units create stray magnetic fields  
that extend beyond the boundaries of the cabinet.  
We recommend you keep magnetically sensitive  
articles (television and computer screens, computer  
discs, audio and video tapes, swipe cards and the  
like) at least 0.5m from the speaker.  
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,  
nous recommandons de poser l’enceinte sur  
une étagère, de l’accrocher au mur ou de la  
suspendre au plafond.  
Champs magnétiques parasites  
MOUNTING (figure 3)  
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ  
magnétique parasite qui rayonne au-delà des  
limites de son coffret. Nous vous recommandons  
d’éloigner les appareils sensibles à ce type de  
rayonnements (téléviseurs et moniteurs  
informatiques, disquettes, bandes magnétiques  
audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à  
plus de 0,5 m de l’enceinte.  
For complete flexibility, a number of mounting  
variations are catered for.  
The supplied mounting bracket contains slots and  
keyhole fixings. We recommend that the slots are  
used for permanent fixing (the slots allow for a small  
amount of repositioning during mounting) or where  
the speaker may be subject to movement or jolts.  
The keyhole fixings allow the speaker to be easily  
removed or re-positioned at some point in the  
future.  
INSTALLATION (figure 3)  
Pour offrir le maximum de flexibilité, plusieurs  
solutions d’installations sont possibles.  
The cut-out in the centre of the bracket allows the  
speaker cable to be routed directly through the  
bracket for connection to the terminals (see  
‘Connections’).  
Le support fourni dispose de tous les accessoires  
utiles au montage. Nous recommandons  
l’utilisation des fentes pour le montage définitif  
(elles permettent de modifier légèrement la  
position de l’enceinte pendant le montage ou  
lorsqu’elle est sujette à vibrations). Les découpes  
en forme de trou de serrure permettent de retirer  
et de replacer aisément l’enceinte.  
WARNING: You should use sufficient quality, size  
and number of corrosion proof fixings to an area of  
wall or ceiling of sufficient strength to ensure that  
the speaker is safely supported.  
La découpe au centre du support permet le  
raccordement des câbles de liaison aux bornes  
de connexions à travers le support (voir  
‘Raccordement’).  
1
 
AVERTISSEMENT : Vous devez utiliser des  
accessoires de montage de qualité, résistant à la  
corrosion, en nombre et de taille suffisants pour  
assurer une fixation robuste et sécurisée de  
l’enceinte au mur ou sous le plafond.  
Die mitgelieferte Halterung verfügt über  
Langlöcher und über Universalbefestigungs-  
bohrungen. Wir empfehlen, die Langlöcher zu  
nutzen, wenn der Lautsprecher dauerhaft  
angebracht werden soll (in begrenztem Rahmen  
haben Sie die Möglichkeit, den Lautsprecher  
während des Anbringens etwas anders  
auszurichten) oder wenn er z.B. Vibrationen oder  
Ruckeln ausgesetzt ist. Ist der Lautsprecher über  
die Universalbefestigungsbohrungen angebracht  
worden, so kann er jederzeit abgenommen oder  
neu positioniert werden.  
DEUTSCH  
EINLEITUNG  
Vielen Dank, dass Sie sich für B&W entschieden  
haben.  
L’enceinte peut être montée horizontalement ou  
verticalement. Il faudra veiller à considérer avec  
soin l’orientation horizontale et verticale, par  
déplacement relatif de l’enceinte par rapport au  
support. Utilisez les boutons placés sur le dessus  
et à l’arrière. Une fois l’enceinte réglée, il suffit  
de bien resserrer ces deux boutons (un serrage à  
la main suffit à assurer le bon maintien de  
l’ensemble).  
Die WM-Serie ist speziell für  
Umgebungsbedingungen entwickelt worden,  
unter denen andere Lautsprecher nicht lange  
oder überhaupt nicht funktionieren.  
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung  
vor dem Auspacken und der Inbetriebnahme des  
Gerätes genau durch. Sie wird Ihnen dabei  
helfen, Ihr System mit seiner maximalen  
Leistungsfähigkeit zu betreiben.  
Durch die Aussparung in der Mitte der Halterung  
kann das Kabel durch die Halterung hindurch  
geführt und mit den Anschlussklemmen verbunden  
werden (siehe „ANSCHLIESSEN DER  
LAUTSPRECHER“).  
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und  
verfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnen  
zusammen mit dem autorisierten Fachhändler  
jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den  
RACCORDEMENT (figure 4)  
Toutes les connexions doivent être réalisées  
lorsque les appareils sont éteints.  
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die  
Befestigungen hochwertig und  
korrosionsbeständig sind und über eine  
ausreichende Stabilität verfügen. Ferner müssen  
Wand und Decke stabil genug für den  
Lautsprecher sein.  
Musikgenuss zu Hause zu ermöglichen.  
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de  
couleur rouge) est bien raccordée à la sortie  
positive de votre amplificateur et que la borne  
négative (indiquée – et de couleur noire) est bien  
raccordée à la sortie négative. Un branchement  
incorrect procurera une image sonore de  
mauvaise qualité et une perte sensible des  
basses.  
AUSPACKEN (figure/Abb. 1)  
•Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und  
drehen Sie Karton samt Inhalt um.  
Der Lautsprecher kann entweder horizontal oder  
vertikal angebracht werden. Achten Sie darauf,  
dass der Lautsprecher relativ zu seiner Halterung  
ausgerichtet wird, indem Sie ihn entweder nach  
links oder rechts bzw. nach oben oder unten  
bewegen. Lösen Sie dazu die Drehknöpfe oben  
und unten am Lautsprecher, richten Sie ihn aus  
und drehen Sie die Knöpfe wieder fest.  
•Ziehen Sie den Karton vom Inhalt ab.  
Wir empfehlen, die Verpackung für einen  
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.  
Assurez-vous que les têtes des bornes de  
raccordement sont bien serrés pour éviter tout  
risque de vibrations et cliquetis parasites.  
POSITIONIERUNG (figure/Abb. 2)  
Dank seiner wetterfesten Konstruktion sorgt dieser  
Lautsprecher auch im Garten, am Swimmingpool  
oder auf der Terrasse für hochwertigen  
Musikgenuss.  
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous  
choisissez un câble. Son impédance totale doit  
se situer en-dessous de la valeur maximale  
recommandée dans les spécifications. N’utilisez  
que des câbles ayant une très faible inductance  
pour éviter tout risque d’atténuation des  
fréquences aiguës.  
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER  
(figure/Abb. 4)  
•Die Lautsprecher und das Hörzentrum sollten  
ein gleichseitiges Dreieck bilden.  
Alle Geräte sollten beim Anschließen  
abgeschaltet sein.  
•Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte  
mindestens 2 m betragen, um eine exakte  
Stereokanaltrennung zu gewährleisten.  
Schließen Sie die rote und mit + markierte  
positive Lautsprecheranschlussklemme an die  
positive Anschlussklemme des Verstärkers an und  
verbinden Sie die negative (–, schwarze)  
Anschlussklemme mit der negativen  
Anschlussklemme des Verstärkers. Ansonsten  
leidet die Klangqualität, und es kommt zu  
Bassverlusten.  
PRECAUTIONS  
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-  
parleurs, en particulier celles des tweeters, vous  
risqueriez de les endommager.  
•Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie  
den Lautsprecher auf ein Regal stellen oder an  
der Wand oder Decke befestigen.  
Magnetische Streufelder  
Stellen Sie sicher, daß die Kappen der  
Anschlussklemmen gut festgezogen sind, um  
einen dauerhaft guten Kontakt zu gewährleisten.  
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische  
Streufelder, die über die Gehäusegrenzen  
hinaus wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch  
empfindlichen Artikeln (Fernseh- und  
Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und  
Videobändern, Computerkarten usw.) einen  
Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher  
zu bewahren.  
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von  
Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die  
Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den  
Technischen Daten angegebenen maximalen  
Kabelimpedanz liegen. Verwenden Sie ein Kabel  
mit geringer Induktivität, da sehr hohe Töne sonst  
gedämpft werden.  
MONTAGE (figure/Abb. 3)  
PFLEGE  
Flexibilität wird hier groß geschrieben, so dass  
Sie verschiedene Möglichkeiten haben, den  
Lautsprecher anzubringen.  
Berühren Sie auf keinen Fall die Lautsprecher-  
systeme (vor allem nicht den Hochtöner), da dies  
zu Beschädigungen führen kann.  
2
 
ESPAÑOL  
MONTAJE (figura 3)  
PORTUGUÊS  
A fin de que disponga de la máxima  
flexibilidad, hemos provisto a la WM2 con una  
extensa gama de posibilidades de montaje.  
INTRODUCCIÓN  
INTRODUÇÃO  
Gracias por elegir B&W.  
Gratos por ter escolhido B&W.  
Las cajas acústicas de la Serie WM están  
diseñadas para trabajar en una serie de  
condiciones ambientales en las que las cajas  
acústicas convencionales podrían tener  
problemas fácilmente.  
Las abrazaderas de montaje suministradas de  
serie incluyen los accesorios necesarios para su  
instalación. Le recomendamos que utilice las  
ranuras para una instalación permanente  
(durante el montaje, dichas ranuras permiten  
disponer de un pequeño margen para el  
reposicionamiento de la caja) o en aquellas  
ubicaciones en las que la caja pueda estar  
sujeta a movimientos bruscos. Las fijaciones  
mediante tornillos permiten que la caja acústica  
pueda ser fácilmente retirada o reposicionada  
en el futuro.  
A série WM foi desenha para trabalhar em  
condições ambientais onde um altifalante  
convencional, caso funcionasse, rapidamente  
se deterioraria de forma irremediável.  
Leia por favor a totalidade deste manual antes  
de desembalar e instalar o produto. Ele vai  
ajudar na optimização do nível de desempenho.  
Le rogamos que lea cuidadosamente este  
manual antes de desembalar e instalar el  
producto ya que ello le ayudará a optimizar los  
resultados proporcionados por este último.  
A B&W mantém uma rede própria de  
distribuidores em mais de 60 países que podem  
ajudar no caso de aparecimento de qualquer  
problema que o seu revendedor não possa  
solucionar.  
B&W posee una red de distribuidores altamente  
cualificados y motivados en más de 60 países  
que podrán ayudarle en la resolución de  
cualquier problema que su detallista no pueda  
solucionar.  
El corte situado en el centro del soporte permite  
que el cable de conexión pueda ser dirigido  
directamente a través de dicho soporte para su  
conexión a los terminales (ver “Conexiones”).  
DESEMBALAGEM (figura 1)  
•Dobre as abas da caixa totalmente para fora  
e inverta-a juntamente com o conteúdo.  
DESEMBALAJE (figura 1)  
ADVERTENCIA: Debería utilizar fijaciones del  
tamaño y la calidad (importante que sean  
resistentes a la corrosión) suficientes en un área  
de la pared o techo altamente resistente para  
asegurar una perfecta sustentación de la caja  
acústica.  
•Doble hacia atrás las aletas de la caja de  
cartón del embalaje e invierta este último junto  
con su contenido.  
•Levante a caixa, deixando o conteúdo no  
chão.  
Sugerimos que guarde a embalagem para  
utilização futura.  
•Levante la caja de cartón hasta que su  
contenido quede depositado en el suelo.  
Le sugerimos que guarde el embalaje para un  
uso futuro.  
La caja acústica puede ser montada tanto  
vertical como horizontalmente aunque debe  
tenerse cuidado a la hora de inclinarla –tanto en  
sentido izquierda/derecha como arriba/abajo–  
con respecto a su soporte de montaje. Esto se  
consigue aflojando los botones situados en las  
partes superior e inferior de la caja, girando  
ligeramente esta última y a continuación fijando  
de nuevo herméticamente (operación que  
realizada manualmente debería ser ya suficiente  
para mantener la caja en su sitio) los  
COLOCAÇÃO (figura 2)  
A denominação de coluna à prova de  
intempéries significa que pode usufruir de  
elevada qualidade sonora quer esteja no jardim,  
área de piscina ou pátio.  
COLOCACIÓN (figura 2)  
La naturaleza resistente al agua de la caja  
acústica significa que le permite disponer de un  
sonido de alta calidad en el jardín o los  
alrededores de la piscina de su casa.  
•Coloque as colunas e o centro da área de  
audição numa posição que corresponda  
aproximadamente aos vértices de um triângulo  
equilátero.  
•Coloque las cajas acústicas y el centro del  
área de escucha de modo que coincidan  
aproximadamente con los vértices de un  
triángulo equilátero.  
•Coloque as colunas a pelo menos 2 metros  
uma da outra de forma a manter a separação  
entre os canais esquerdo e direito.  
mencionados botones.  
•Distancie las cajas acústicas entre sí un mínimo  
de 2 m para mantener la separación entre los  
canales izquierdo y derecho.  
CONEXIONES (figura 4)  
•Para que obtenha os melhores resultados com  
a série WM, recomendamos que as coloque  
numa prateleira ou que as fixe numa parede  
ou tecto.  
Todas las conexiones deben realizarse con el  
equipo desconectado.  
•Para obtener los mejores resultados posibles, le  
recomendamos que sitúe las cajas acústicas  
Asegúrese de que el terminal positivo de cada  
sobre una estantería o las monte en una pared caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es  
o techo.  
conectado al correspondiente terminal positivo  
del amplificador y el terminal negativo (marcado  
“–” y de color negro) al negativo. Una conexión  
incorrecta puede originar una imagen acústica  
pobre y una pérdida de graves.  
Campos magnéticos parasitas  
Os altifalantes das colunas criam campos  
magnéticos parasitas que se estendem para lá  
dos limites da caixa. Recomendamos que  
mantenha os equipamentos sensíveis a campos  
magnéticos (ecrãs de TV e de computadores,  
discos de computador, fitas audio e vídeo, etc.)  
afastados pelo menos 50cm da coluna.  
Campos magnéticos parásitos  
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas  
generan campos magnéticos dispersos que se  
extienden más allá de las fronteras del recinto.  
Le recomendamos que aleje los objetos  
magnéticamente sensibles (pantallas de  
televisión, monitores de ordenador, discos  
flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con  
banda magnética y cosas por el estilo) al menos  
0’5 m de la caja acústica.  
Asegúrese siempre de que los tapones de los  
tornillos han sido colocados adecuadamente ya  
que en caso contrario podrían vibrar.  
Consulte con un distribuidor especializado a la  
hora de elegir el cable de conexión. Procure  
que la impedancia total sea inferior a la cifra  
máxima recomendada para sus cajas acústicas  
y utilice un cable de baja impedancia para  
evitar que se produzcan atenuaciones en las  
frecuencias más altas.  
MONTAGEM (figura 3)  
Para uma completa flexibilidade de montagem,  
encontrará vários sistemas de fixação para  
satisfazer a sua necessidade.  
Os suportes de montagem fornecidos contêm  
ranhuras e furos tipo buraco de fechadura.  
Recomendamos que para fixação permanente  
utilize as ranhuras, (estas permitem um fácil  
CUIDADO Y MANTENIMIENTO  
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter, reposicionamento durante a montagem), ou  
ya que podría dañarlos.  
quando a coluna esteja sujeita a movimentos ou  
sacudidelas sucessivas. Os furos tipo buraco  
de fechadura permitem que a coluna seja  
facilmente removida ou seja deslocada para  
outro local.  
3
 
O recorte no centro do suporte permite que o  
cabo para ligação da coluna seja direccionado  
através dele para ligação aos terminais (ver  
“Ligações”).  
AVVERTENZA: Dovreste usare fissaggi a prova di  
corrosione in numero, misura e qualità sufficienti  
per una parte di parete o soffitto adeguatamente  
robusto da garantire che il diffusore venga  
sorretto in maniera sicura.  
ITALIANO  
INTRODUZIONE  
Grazie per aver scelto B&W.  
AVISO: Para fixação da coluna na parede ou  
no tecto, deve utilizar componentes de elevada  
qualidade, robustos e à prova de corrosão,  
para garantir que esta fique fixa com segurança.  
La serie WM è progettata per operare in  
condizioni ambientali in cui un diffusore  
convenzionale funzionerebbe male,o addirittura  
non funzionerebbe.  
Il diffusore può essere montato sia in orizzontale  
che in verticale ma dovreste porre attenzione ad  
angolare il diffusore sia a destra che a sinistra o  
in alto e in basso muovendo il diffusore rispetto  
alla sua staffa di montaggio. Questo è  
consentito allentando i pomelli posti sulla parte  
superiore e inferiore del diffusore,orientando il  
diffusore quindi stringendo i pomelli (dovrebbe  
essere sufficiente stringerli a mano per mantenere  
il diffusore in posizione).  
As colunas podem ser montadas tanto na  
horizontal como na vertical. Deve ter em  
atenção algumas considerações caso pretenda  
que ela fique orientada para a esquerda ou  
direita, para cima ou para baixo, movendo-a  
em relação ao seu suporte. Para isso alivie o  
aperto dos botões no topo e na base da coluna  
dando-lhe a inclinação desejada, procedendo  
então ao aperto dos referidos botões, (o aperto  
manual será suficiente para manter a fixação na  
posição desejada).  
Vi preghiamo di leggere questo manuale prima  
di sballare e istallare il prodotto. Questo vi  
aiuterà ad ottenere le migliori prestazioni.  
B&W ha una rete di distributori in più di  
60 paesi che saranno in grado di assistervi nel  
caso in cui aveste dei problemi che il vostro  
rivenditore non può risolvere.  
COLLEGAMENTI (figura 4)  
SBALLAGGIO (figura 1)  
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a  
impianto spento.  
•Ripiegate i lembi dell’imballo e capovolgete la  
scatola e il contenuto.  
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore  
(marcato + e colorato in rosso) sia collegato al  
terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il  
negativo (marcato – colorato in nero) al  
negativo. Un collegamento errato può dar luogo  
ad un’immagine scadente e una perdita di  
bassi.  
LIGAÇÕES (figura 4)  
•Sollevate la scatola vuota.  
Todas as ligações devem ser efectuadas com o  
equipamento desligado.  
Vi consigliamo di conservare la scatola  
d’imballaggio per un utilizzo futuro.  
Assegure-se que o terminal positivo da coluna  
(marcado com + e de cor vermelha) é ligado à  
saída positiva do amplificador e o negativo  
(marcado com – e de cor preta) ao negativo. A  
ligação com polaridade invertida pode resultar  
numa imagem pouco definida e fraco ganho nas  
baixas frequências.  
POSIZIONAMENTO (figura 2)  
La resistenza del diffusore agli agenti atmosferici  
significa che la qualità sonora può essere  
portata in giardino o accanto alla piscina.  
Assicuratevi sempre che tutti i morsetti dei  
terminali siano ben avvitati, altrimenti potrebbero  
vibrare.  
•Collocate gli altoparlanti in modo che con il  
centro della zona d’ascolto formino gli angoli  
di un triangolo equilatero.  
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla  
scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza  
totale sia inferiore a quella massima  
raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un  
cavo a bassa induttanza per evitare  
Certifique-se sempre que todos os terminais  
estão bem apertados, caso contrário poderão  
chocalhar.  
•La distanza tra i diffusori deve essere di 2 m al  
fine di ottenere una corretta separazione  
stereo.  
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do  
cabo adequado. Mantenha a impedância total  
abaixo do máximo recomendado nas  
características e utilize um cabo de baixa  
inductância para evitar a atenuação nas  
frequências mais altas.  
l’attenuazione delle frequenze più alte.  
•Per i migliori risultati vi raccomandiamo di  
posizionare il diffusore su uno scaffale o di  
appenderlo alla parete o al soffitto.  
MANUTENZIONE  
Evitate di toccare le unità altoparlanti,in  
particolare il tweeter, perché può essere  
danneggiato.  
Campi magnetici dispersi  
CUIDADOS POSTERIORES  
Le unità altoparlanti creano campi magnetici  
dispersi che si estendono al di là del cabinet.  
Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti  
sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi  
per computer, dischi per computer, tessere  
magnetiche, nastri audio e video e simili),  
almeno a 0,5 m dal diffusore.  
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de  
agudos, pois poderá provocar danos.  
MONTAGGIO (figura 3)  
Per una flessibilità totale, vengono fornite una  
serie di variazioni di montaggi.  
La staffa di montaggio fornita è dotata di fessure  
e “fissaggi a toppa”. Vi raccomandiamo che le  
fessure vengano utilizzate per un fissaggio  
permanente (le fessure consentono un piccolo  
margine di riposizionamento durante il  
montaggio) o laddove il diffusore possa essere  
soggetto a movimenti o sobbalzi. I fissaggi “a  
toppa” permettono al diffusore di essere  
facilmente rimosso o riposizionato in seguito.  
La fessura al centro della staffa permette al cavo  
del diffusore di passare direttamente attraverso  
la staffa per il collegamento con i terminali (vedi  
“collegamenti”).  
4
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend eerste  
kwaliteit roestvrije schroeven en kies een  
voldoend stevige positie op de muur of het  
plafond, zodat u er zeker van bent dat de  
luidspreker veilig is bevestigd en niet los kan  
komen.  
NEDERLANDS  
INLEIDING  
ΕΙΣΑΓΩΓΗ  
Ευꢀαριστꢁύµε πꢁυ επιλέꢂατε την B&W.  
Dank u voor de aanschaf van een B&W  
product.  
Τα ηꢀεία της σειράς WM είναι σꢀεδιασµένα  
για να λειτꢁυργꢁύν σε συνθήκες ꢃπꢁυ  
ꢁπꢁιꢁδήπꢁτε συµ ατικꢃ ηꢀείꢁ – αν  
κατά"ερνε να λειτꢁυργήσει – σύντꢁµα θα  
παρꢁυσία#ε πρꢁ λήµατα.  
De WM serie is bestemd voor gebruik onder  
omstandigheden en in een omgeving waar  
normale luidsprekers niet tegen bestand zijn, als  
ze het al zouden doen.  
De luidspreker kan zowel horizontaal als  
verticaal worden gemonteerd en denk er aan de  
luidspreker optimaal naar links en rechts, boven  
en beneden te richten. U doet dat door de  
knoppen boven en onder op de luidspreker iets  
los te draaien, de luidspreker te richten en  
vervolgens de knopen weer vast te draaien.  
Handvast is voldoende om de luidspreker op zijn  
plaats te houden.  
Παρακαλꢁύµε δια άστε αυτꢃ τꢁ "υλλάδιꢁ  
πρꢁσεκτικά πριν απꢁσυσκευάσετε και  
εγκαταστήσετε τꢁ πρꢁϊꢃν. Θα σας  
 ꢁηθήσει να  ελτιστꢁπꢁιήσετε την  
απꢃδꢁσή τꢁυ και να αꢂιꢁπꢁιήσετε πλήρως  
τις δυνατꢃτητές τꢁυ.  
Lees voordat u het product uitpakt en installeert  
eerst deze handleiding in zijn geheel door.  
Alleen op die manier zult u optimaal plezier van  
uw nieuwe aanwinst hebben.  
B&W heeft een uitgebreid netwerk van  
distributeurs in meer dan 60 landen, die u graag  
terzijde zullen staan in het geval u een probleem  
heeft dat uw leverancier niet kan verhelpen.  
Η B&W έꢀει ένα δίκτυꢁ απꢁκλειστικών  
αντιπρꢁσώπων σε περισσꢃτερες απꢃ  
60 ꢀώρες, ꢁι ꢁπꢁίꢁι θα µπꢁρꢁύν να σας  
 ꢁηθήσꢁυν στην περίπτωση πꢁυ  
συναντήσετε κάπꢁια πρꢁ λήµατα πꢁυ δεν  
µπꢁρεί να λύσει ꢁ πωλητής σας.  
AANSLUITEN (afbeelding 4)  
Schakel voordat u de verbindingen maakt alle  
apparatuur uit.  
UITPAKKEN (afbeelding 1)  
Let er op dat de positieve aansluiting van de  
luidspreker (gemerkt + en rood van kleur) met de  
positieve aansluiting van de versterker wordt  
verbonden en de negatieve (gemerkt – en zwart  
gekleurd) met de negatieve. Verkeerde  
aansluiting is niet schadelijk, maar geeft een  
slecht stereobeeld en verlies aan laag.  
Vouw de kartonnen flaps terug en keer de doos  
met inhoud om.  
ΑΠꢀΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (εικꢃνα 1)  
•Licht de doos op en de inhoud blijft staan.  
Ανꢁίꢂτε καλά τα επάνω "ύλλα τꢁυ  
ꢀαρτꢁκι ωτίꢁυ και πρꢁσεκτικά γυρίστε τꢁ  
ανάπꢁδα µα#ί µε τꢁ περιεꢀꢃµενꢁ.  
Bewaar de verpakking voor eventueel later  
gebruik.  
OPSTELLING (afbeelding 2)  
Σηκώστε τꢁ ꢀαρτꢁκι ώτιꢁ α"ήνꢁντας τꢁ  
περιεꢀꢃµενꢁ κάτω.  
Controleer of alle aansluitingen stevig vast zijn  
gedraaid om rammelen en slechte contacten te  
voorkomen.  
De weerbestendige uitvoering van de luidspreker  
betekent dat u ook in de tuin, bij het zwembad  
of in de patio van kwaliteitsweergave kunt  
genieten.  
Καλꢃ θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία  
για τꢁ ενδεꢀꢃµενꢁ µελλꢁντικής µετα"ꢁράς  
των ηꢀείων.  
Vraag eventueel uw leverancier om advies over  
de te gebruiken kabels. Houd de totale  
weerstand beneden de maximaal aanbevolen  
waarde in de technische gegevens en gebruik  
een kabel met lage weerstand om verzwakking  
van de hoge frequenties te voorkomen.  
•Stel de luidsprekers op in het centrum van het  
luistergebied, ongeveer op de punten van een  
gelijkzijdige driehoek.  
ΤꢀΠꢀΘΕΤΗΣΗ (εικꢃνα 2)  
Τꢁ ηꢀείꢁ είναι σꢀεδιασµένꢁ µε τρꢃπꢁ ώστε  
να λειτꢁυργεί σε ꢃλες τις συνθήκες και  
έτσι απꢁδίδει άψꢁγα στꢁν κήπꢁ, στην αυλή  
ή και στꢁν ꢀώρꢁ γύρω απꢃ την πισίνα.  
•Houd de luidsprekers minimaal 2 meter uit  
elkaar om een behoorlijke links/rechts  
scheiding te krijgen.  
BELANGRIJK  
Vermijd aanraking van de conus en vooral de  
dome van de tweeter, daar dit schade kan  
veroorzaken.  
Φρꢁντίστε ώστε η θέση ακρꢃασης και τα  
δύꢁ ηꢀεία να  ρίσκꢁνται στις γωνίες ενꢃς  
νꢁητꢁύ ισꢃπλευρꢁυ τριγώνꢁυ.  
Voor een optimaal resultaat raden we u aan de  
luidsprekers op een stand te plaatsen, dan wel  
tegen een wand of het plafond te monteren.  
Η απꢃσταση µεταꢂύ των ηꢀείων πρέπει  
να είναι τꢁυλάꢀιστꢁν 2 µέτρα έτσι ώστε  
να εꢂασ"αλί#εται ꢁ στερεꢁ"ωνικꢃς  
διαꢀωρισµꢃς των δύꢁ καναλιών.  
Magnetische strooivelden  
De luidsprekereenheden hebben een magnetisch  
strooiveld dat ook buiten de kast merkbaar is.  
Daarom raden we u aan daarvoor gevoelige  
apparatuur (televisie- en computerschermen,  
diskettes, audio- en videobanden, creditcards  
e.d.) minimaal een halve meter bij de  
Για καλύτερα ηꢀητικά απꢁτελέσµατα  
συνιστꢁύµε να τꢁπꢁθετήσετε τꢁ ηꢀείꢁ σε  
ένα ρά"ι ή να τꢁ αναρτήσετε στꢁν τꢁίꢀꢁ  
ή στꢁν ꢁρꢁ"ή.  
luidsprekers vandaan te houden.  
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία  
MONTAGE (afbeelding 3)  
Τα µεγά"ωνα των ηꢀείων παράγꢁυν  
ελεύθερα µαγνητικά πεδία τα ꢁπꢁία δεν  
περιꢁρί#ꢁνται στꢁ εσωτερικꢃ της  
καµπίνας. Για τꢁ λꢃγꢁ αυτꢃ, δεν θα πρέπει  
να τꢁπꢁθετείτε τα ηꢀεία σε απꢃσταση  
µικρꢃτερη απꢃ µισꢃ µέτρꢁ απꢃ συσκευές  
ꢃπως η τηλεꢃραση και ꢁι ηλεκτρꢁνικꢁί  
υπꢁλꢁγιστές ή µαγνητικά µέσα  
απꢁθήκευσης δεδꢁµένων (δισκέτες,  
κασέτες ήꢀꢁυ και εικꢃνας, πιστωτικές  
κάρτες κ.λπ.), πꢁυ µπꢁρꢁύν να  
επηρεαστꢁύν απꢃ τέτꢁιꢁυ είδꢁυς  
µαγνητικά πεδία.  
Voor een flexibele toepassing is voorzien in een  
aantal verschillende montagemogelijkheden.  
De bijgeleverde muurbeugels zijn voorzien van  
uitsparingen en sleutelgaten voor schroeven. Wij  
raden u aan de sleuven te gebruiken voor  
permanente montage, daar deze ruimte bieden  
voor kleine correcties tijdens de montage, of in  
gevallen waar de luidspreker blootgesteld kan  
worden aan trillingen of schokken. Dankzij de  
sleutelgaten kan de luidspreker op elk gewenst  
moment gemakkelijk worden verwijderd en  
worden aangebracht.  
De uitsparing in het midden van de beugel is  
bedoeld om de kabels doorheen te leiden naar  
de aansluitingen. Zie onder ‘Aansluiten’.  
5
 
Συµ ꢁυλευτείτε τꢁν πωλητή σας σꢀετικά  
µε την επιλꢁγή καλωδίων για τα ηꢀεία.  
Φρꢁντίστε ώστε η ꢁλική αντίσταση να είναι  
ꢀαµηλꢃτερη απꢃ την µέγιστη τιµή πꢁυ  
ανα"έρεται στις τεꢀνικές πρꢁδιαγρα"ές  
τꢁυ ηꢀείꢁυ και ꢀρησιµꢁπꢁιήστε καλώδιꢁ  
ꢀαµηλής επαγωγής για να απꢁ"ύγετε την  
υπꢁ άθµιση των πꢁλύ υψηλών  
ΑΝΑΡΤΗΣΗ (εικꢃνα 3)  
Υπάρꢀꢁυν αρκετꢁί δια"ꢁρετικꢁί τρꢃπꢁι να  
αναρτήσετε τꢁ ηꢀείꢁ, γεγꢁνꢃς πꢁυ δίνει  
περισσꢃτερες επιλꢁγές ως πρꢁς την  
τꢁπꢁθέτησή τꢁυς.  
:  ραꢀίꢁνας ανάρτησης πꢁυ παρέꢀεται  
µα#ί µε τꢁ ηꢀείꢁ έꢀει εγκꢁπές και  
συꢀνꢁτήτων.  
υπꢁδꢁꢀές “κλειδιꢁύ” (keyhole fixings).  
Συνιστꢁύµε τη ꢀρήση των εγκꢁπών αν η  
τꢁπꢁθέτηση των ηꢀείων είναι µꢃνιµη ή αν  
τꢁ σηµείꢁ τꢁπꢁθέτησης κινείται ή  
υπꢃκειται σε κραδασµꢁύς. :ι εγκꢁπές  
δίνꢁυν τη δυνατꢃτητα µιας ελάꢀιστης  
αλλαγής της θέσης τꢁυ ηꢀείꢁυ. :ι  
υπꢁδꢁꢀές “keyhole” επιτρέπꢁυν την  
εύκꢁλη µετακίνηση τꢁυ ηꢀείꢁυ, αν κάπꢁια  
στιγµή θελήσετε κάτι τέτꢁιꢁ.  
ΦΡꢀΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗꢁΕΙΩΝ  
Απꢁ"εύγετε να αγγί#ετε τα µεγά"ωνα και  
κυρίως τꢁ µεγά"ωνꢁ υψηλών συꢀνꢁτήτων  
(tweeter), γιατί µπꢁρεί να πρꢁκληθεί #ηµιά.  
Τꢁ άνꢁιγµα στꢁ κέντρꢁ τꢁυ  ραꢀίꢁνα  
επιτρέπει την τꢁπꢁθέτηση τꢁυ καλωδίꢁυ  
µέσα στꢁν  ραꢀίꢁνα ( λ. παράγρα"ꢁ  
“Συνδέσεις”).  
ΠΡ:Σ:JΗ: Αν τꢁπꢁθετήσετε τα ηꢀεία στꢁν  
τꢁίꢀꢁ ή στην ꢁρꢁ"ή θα πρέπει να  
εꢂασ"αλίσετε ꢃτι η στήριꢂή τꢁυς θα είναι  
επαρκής (και µάλιστα "ρꢁντί#ꢁντας τα  
υλικά πꢁυ θα ꢀρησιµꢁπꢁιήσετε να  
αντέꢀꢁυν στην διά ρωση) έτσι ώστε να  
µην παρꢁυσιαστεί πρꢃ ληµα στꢁ µέλλꢁν.  
Τꢁ ηꢀείꢁ µπꢁρεί να αναρτηθεί είτε  
ꢁρι#ꢃντια είτε κάθετα, και µπꢁρείτε να  
καθꢁρίσετε την κλίση τꢁυ (δεꢂιά ή  
αριστερά και επάνω ή κάτω) µετακινώντας  
τꢁ σε σꢀέση µε τꢁν  ραꢀίꢁνα ανάρτησης.  
Για να τꢁ κάνετε αυτꢃ ꢂεσ"ίꢂτε τꢁυς  
σ"ιγκτήρες πꢁυ  ρίσκꢁνται στην επάνω  
πλευρά και στην  άση τꢁυ ηꢀείꢁυ, δώστε  
στꢁ ηꢀείꢁ την κλίση πꢁυ θέλετε και στην  
συνέꢀεια σ"ίꢂτε τꢁυς πάλι (σ"ίγγꢁντας  
µꢃνꢁ µε τꢁ ꢀέρι είναι αρκετꢃ για να  
κρατηθεί τꢁ ηꢀείꢁ στη θέση τꢁυ).  
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (εικꢃνα 4)  
Θέσατε εκτꢃς λειτꢁυργίας ꢃλες τις  
συσκευές τꢁυ συστήµατꢁς και µην τις  
ενεργꢁπꢁιήσετε πριν κάνετε ꢃλες τις  
συνδέσεις.  
Συνδέστε τꢁν θετικꢃ ακρꢁδέκτη τꢁυ  
ηꢀείꢁυ (ꢀρώµατꢁς κꢃκκινꢁυ και µε την  
ένδειꢂη +) στꢁν θετικꢃ ακρꢁδέκτη εꢂꢃδꢁυ  
τꢁυ ενισꢀυτή, και τꢁν αρνητικꢃ ακρꢁδέκτη  
τꢁυ ηꢀείꢁυ (ꢀρώµατꢁς µαύρꢁυ και µε την  
ένδειꢂη –) στꢁν αρνητικꢃ ακρꢁδέκτη  
εꢂꢃδꢁυ τꢁυ ενισꢀυτή. Αν δεν κάνετε τη  
σύνδεση τηρώντας την σωστή πꢁλικꢃτητα,  
είναι πꢁλύ πιθανꢃ να έꢀετε κακή  
στερεꢁ"ωνική εικꢃνα και απώλεια  
ꢀαµηλών συꢀνꢁτήτων (µπάσων).  
Πάντꢁτε θα πρέπει να "ρꢁντί#ετε ώστε τα  
καπάκια των ακρꢁδεκτών να είναι  
σ"ιγµένα καλά και τꢁ καλώδιꢁ να είναι  
σωστά στερεωµένꢁ στη θέση τꢁυ.  
6
 
7
 
Reprosoustavy mohou b≥t umíst>ny vodorovn>  
nebo svisle. Pozornost je v|ak t_eba v>novat  
jejich nasm>rování: Reprosoustavy je moãné  
otá#et nahoru #i dolu nebo doleva a doprava  
vãdy jen vzhledem k orientaci upev[ovacích  
prvkÅ na konzoli. Reprosoustavy pooto#íte  
jednodu|e uvoln>ním p_íslu|n≥ch zaji|t’ovacích  
prvkÅ a posléze jejich zp>tn≥m dotaãením  
(dotaãení pouhou rukou je dostate#né).  
"ESKY  
POLSKI  
ÚVOD  
WST≈P  
D>kujeme, ãe jste si vybrali zna#ku B &W.  
Dzi∆kujemy za wybór g¡o·ników B&W.  
]ada WM je zkonstruována pro provoz v  
podmínkách, kde konve#ní reprosoustavy mohou  
lehce selhat.  
G¡o·niki WP 1 zosta¡y specjalnie  
zaprojektowane do pracy w warunkach, w  
których tradycyjne zespo¡y g¡o·nikowe szybko  
uleg¡yby zniszczeniu, o ile w ogóle mog¡yby  
dzia¡aπ.  
Neã v≥robek vybalíte a naistalujete, p_e#t>te si  
prosím tento návod. PomÅãe vám instalovat  
reprosoustavy optimálním zpÅsobem.  
Prosimy o dok¡adne przeczytanie instrukcji przed  
rozpakowaniem i instalacjƒ g¡o·ników. PomoÃe  
to uniknƒπ przykrych niespodzianek podczas  
rozpakowywania i ca¡kowicie wykorzystaπ  
jako·π Twoich g¡o·ników.  
ZAPOJENÍ (obrázek 4)  
Firma B&W disponuje celosv>tovou sítí  
distributorÅ (60 zemí), kte_í Vám pomohou vy_e|it  
v|echny problémy t≥kající se provozu a instalace  
reprosoustav i v takovém p_ípad>, kdy toto není  
v silách va|eho prodejce.  
Zapojujte reprosoustavy pouze p_i vypnutém  
za_ízení.  
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reprosoustavy  
(#ervené barvy a ozna#ená znaménkem “+”)  
je p_ipojena ke kladné svorce zesilova#e a  
záporná svorka (#erné barvy a ozna#ená  
znaménkem “-”) k záporné svorce. Nesprávné  
zapojení poru|í symetrii stereofonního obrazu a  
zpÅsobí ztrátu basov≥ch sloãek zvuku.  
B&W dysponuje sieciƒ g¡ównych dystrybutorów  
w ponad 60 krajach. Dystrybutor pomoÃe  
rozwiƒzaπ problemy, z którymi k¡opoty moÃe  
mieπ lokalny przedstawiciel.  
VYBALENÍ (obrázek 1)  
•Otev_ete víka krabice a celou krabici i s  
obsahem opatrn> obrat’te vzhÅru nohama.  
ROZPAKOWANIE (rysunek 1)  
•Krabici stáhn>te z v≥robku tak, aby zÅstal leãet  
na podloãce.  
Vãdy se p_esv>d#ete, ãe #epi#ky svorek jsou  
dob_e dotaãeny, aby nerachotili.  
Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz z  
zawarto·ciƒ.  
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad  
budoucího transportu.  
P_edem se porad’te s Va|ím prodejcem ohledn>  
správného typu kabelu. Celková impedance  
kabelÅ by m>la b≥t niã|í neã maximální  
doporu#ená impedance reprosoustav. Je vhodné  
pouãít kabely s niã|í induk#ností, aby se  
p_ede|lo ztrátám na vy||ích kmito#tech.  
Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.  
Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆  
przydatne w przysz¡o·ci.  
UMÍST<NÍ (obrázek 2)  
Vodovzdorn≥ charakter reprosoustavy vám  
umoãní umístit je i na zahrad>, u bazénu  
anebo v atriu.  
USTAWIENIE (rysunek 2)  
G¡o·niki sƒ wodoodporne, co oznacza, Ãe  
mogƒ one pracowaπ w ogrodzie, w pobliÃu  
basenu, na patio, a takÃe na jachcie  
oceanicznym.  
ÚDRÑBA  
•Umíst>ní reproduktorÅ a místo poslechu by m>ly  
leãet v rozích pomyslného rovnostranného  
trojúhelníku.  
Nedot≥kejte se reproduktorÅ (m>ni#Å), mohou se  
snadno dotykem po|kodit.  
Punkty, w których ustawione sƒ g¡o·niki i  
centrum obszaru ods¡uchowego powinny  
wyznaczaπ trójkƒt równoboczny.  
•Aby byla zachována separace kanálÅ, m>la  
by b≥t vzájemná vzdálenost reproduktorÅ  
nejmén> 2 m.  
Pomi∆dzy g¡o·nikami, dla uzyskania  
zadowalajƒcej bazy stereofonicznej,  
niezb∆dna jest odleg¡o·π co najmniej 2 m.  
•Pro dosaãení optimálních v≥sledkÅ  
doporu#ujeme umístit reprosoustavy na police  
nebo je p_ipevnit ke stropu #i na st>nu.  
Najlepsze rezultaty da powieszenie g¡o·ników  
na ·cianie, suficie, lub umieszczenie ich na  
pó¡ce.  
Vyza_ování magnetického pole  
Magnety reproduktorÅ vyza_ují magnetické pole,  
které za ur#it≥ch okolností mÅãe sahat i mimo  
ozvu#nice reprosoustav. Z toho dÅvodu  
doporu#ujeme neumíst’ovat magneticky citlivé  
p_edm>ty (obrazovky, po#íta#ové disky, audio a  
video pásky, bankovní #i jiné karty apod.) do  
vzdálenosti men|í neã 0,5 m od reprosoustav.  
Pola magnetyczne  
G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ pola  
magnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silne  
takÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlatego  
urzƒdzenia i przedmioty czu¡e na  
promieniowanie magnetyczne (takie jak  
telewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·my  
audio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te od  
kolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5 m.  
MONTÁÑ (obrázek 3)  
Reprosoustavy je moãné umístit #i namontovat  
vícero zpÅsoby.  
Montáãní sada umoã[uje montáã reprosoustav  
jak ve vertikální tak v horizontální poloze. Na  
zed’ umístíte reprosoustavy pomocí #ty_ech  
otvorÅ v konzolích. Pro vodorovné umíst>ní  
uvoln>te zaji|t’ovací prvky na horní a spodní  
stran> reprosoustav, usad’te je do konzolí a  
zamá#kn>te.  
MOCOWANIE (rysunek 3)  
Istnieje wiele moÃliwo·ci mocowania g¡o·ników  
WP 1.  
Dostarczony wraz z g¡o·nikami zestaw do  
montaÃu zawiera otwory do mocowania oraz  
szyny umoÃliwiajƒce póÃniejsze przesuwanie  
g¡o·nika po instalacji. Otwory mogƒ zostaπ  
wykorzystane do sta¡ego przymocowania  
g¡o·ników, a szyna moÃe zostaπ uÃyta tam,  
gdzie g¡o·nik ma byπ przekr∆cany. Szyna  
mocujƒca pozwala na ¡atwƒ zmian∆ pozycji  
g¡o·nika w przysz¡o·ci.  
Chcete-li reprosoustavy umístit svisle, ud>lejte  
totéã se západkami na zadní stran>.  
UPOZORN<NÍ : Aby p_i montáãi na zed’ #i  
strop byly reprosoustavy _ádn> upevn>ny,  
pouãívejte jen dostate#n> dimenzovan≥  
spojovací materiál.  
8
 
свободы при установке), а также в тех  
случаях, если АС может испытывать какие-  
либо перемещения и толчки. Круглые  
отверстия позволяют легко снимать АС и  
затем вновь устанавливать в то же  
положение.  
Wyci∆cie w centralnej cz∆·ci wysi∆gnika  
pozwala w ¡atwy sposób doprowadziπ przewód  
do gniazd g¡o·nika (patrz “Pod¡ƒczenia”).  
РУССКИЙ  
ВВЕДЕНИЕ  
UWAGA! Upewnij si∆, Ãe wkr∆ty, których  
zamierzasz uzyπ do zamocowania g¡o·ników sƒ акустических систем (АС) компании B&W.  
odpowiednich rozmiarów i jako·ci aby mog¡y  
Cерия WM предназначена для работы в  
bez trudu utrzymaπ ci∆zar g¡o·nika.  
Благодарим Вас за приобретение  
Через вырез в центральной части  
кронштейна можно подвести кабель к  
клеммам (см. главу “Подключение”).  
климатических условиях, недопустимых  
G¡o·niki WP 1 mogƒ byπ umocowane zarówno для традиционных АС.  
w p¡aszczyØnie pionowej jak i poziomej. MoÃna  
Пожалуйста, внимательно прочтите данную  
je równieà obracaπ pod róÃnymi kƒtami w lewo  
инструкцию, прежде чем приступать к  
lub w prawo. UmoÃliwiajƒ to pokr∆t¡a  
ВНИМАНИЕ! Прочность стены или потолка,  
к которым крепится АС, а также  
количество, качество и размер крепежных  
деталей должны обеспечивать надежность  
монтажа. Применяемые детали должны  
быть защищены от коррозии.  
распаковке и установке изделия.  
Инструкция поможет Вам добиться  
znajdujƒce si∆ na górze i spodzie g¡o·nika,  
moÃna je poluzowaπ a nast∆pnie, po  
оптимального качества воспроизведения.  
przestawieniu pozycji g¡o·nika dokr∆ciπ (r∆czne  
dokr∆cenie powinno wystarczyπ by g¡o·nik  
zosta¡ w Ãdanej pozycji).  
Компания B&W имеет сеть  
специализированных дистрибьюторов,  
охватывающую более 60 стран. Если у Вас  
возникли какие-либо проблемы, с  
которыми не может справиться дилер,  
наши дистрибьюторы охотно придут Вам на  
помощь.  
АС можно смонтировать как  
горизонтально, так и вертикально. Чтобы  
повернуть АС относительно кронштейна,  
ослабьте винтовые зажимы, имеющиеся в  
верхней и нижней части корпуса. Повернув  
АС на нужный угол, вновь затяните винты  
(для этого достаточно ручного усилия).  
POD¿√CZENIA (rysunek 4)  
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ  
wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.  
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny  
(oznaczone + i kolorem czerwonym) jest  
pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia  
wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny  
(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego  
wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie  
spowoduje wyeliminowanie efektów  
РАСПАКОВКА (рисунок 1)  
• Отогните верхние клапаны картонной  
коробки и переверните ее вместе с  
содержимым.  
ПОДКЛЮЧЕНИЕ (рисунок 4)  
Подсоединение всех кабелей следует  
выполнять при выключенном питании.  
• Снимите картонную коробку.  
Положительные клеммы АС (маркированы  
знаком “+” и красным цветом) следует  
подключать к положительному выходу  
усилителя, а отрицательные (“–, черного  
цвета) – к отрицательному. Несоблюдение  
полярности приводит к снижению уровня  
басов и искажению звуковой картины.  
Советуем сохранить упаковку на случай  
перевозки АС.  
przestrzennych i utrat∆ basu.  
Upewnij si∆, Ãe gniazda g¡o·nikowe sƒ dobrze  
dokr∆cone, w przeciwnym razie mogƒ  
grzechotaπ.  
РАЗМЕЩЕНИЕ (рисунок 2)  
Данные АС устойчивы к климатическим  
воздействиям, что позволяет  
наслаждаться качественным звуком в  
саду, у бассейна или во внутреннем  
дворике.  
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy  
wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita  
impedancja przewodu powinna byπ poniÃej  
najwyÃszej rekomendowanej w danych  
technicznych kolumny. UÃyte kable powinny  
mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ  
t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.  
Гайки клемм должны быть туго завинчены,  
в противном случае контакт будет  
ненадежным.  
• Желательно, чтобы АС и место  
расположения слушателей образовывали  
равносторонний треугольник.  
Выбирая кабель, посоветуйтесь с дилером.  
Полное сопротивление кабеля должно  
быть ниже максимального рекомендуемого  
значения, приведенного в технических  
характеристиках АС. Низкая индуктивность  
кабеля позволит избежать затухания  
наиболее высоких частот.  
METODA CZYSZCZENIA  
• Для нормального разделения левого и  
правого каналов расстояние между АС  
должно составлять не менее 2 м.  
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie  
wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ  
powaÃne uszkodzenia.  
• Лучше всего установить АС на полке или  
прикрепить к стене или потолку.  
УХОД  
Не прикасайтесь к мембранам динамиков,  
особенно высокочастотного, поскольку их  
легко повредить.  
Магнитное поле рассеяния  
Динамики акустической системы создают  
магнитное поле, радиус действия которого  
выходит за пределы корпуса. В связи с  
этим АС должны быть расположены на  
расстоянии не менее 0,5 м от устройств, на  
функционирование которых может  
повлиять магнитное поле (телевизор или  
монитор компьютера, магнитные  
компьютерные диски, видео-или  
аудиокассеты, магнитные карточки и т.п.).  
МОНТАЖ (рисунок 3)  
Для достижения полной универсальности  
АС предусмотрено несколько вариантов  
монтажа.  
В прилагающихся кронштейнах имеются  
круглые и щелевые отверстия. Мы  
советуем использовать щелевые отверстия  
для долговременного монтажа (они  
обеспечивают определенную степень  
9
 
Zvo#nik je lahko postavljen bodisi vodoravno,  
bodisi navpi#no le nagib levo/desno in gor/dol  
je potrebno prilagoditi po potrebi. Ta nagib se  
uravnava s pomo#jo vijakov na vrhu in dnu  
zvo#nikov, rotacijo in ponovno s pritrditvijo  
vijakov.  
SLOVENSKO  
SUOMI  
UVOD  
ESITTELY  
Hvala, ker ste izbrali B&W.  
Kiitos kun valitsit B&W:n.  
Serija WM je izdelana tako, da lahko deluje v  
okolju, kjer bi obi#ajen zvo#nik imel probleme z  
delovanjem ali pa sploh ne bi deloval.  
B&W:n jakeluverkko käsittää yli 60 asialle  
omistautunutta maahantuojaa, jotka auttavat  
sinua ongelmissasi, jos vähittäisliike ei voi niitä  
ratkaista.  
PRIKLJU"ITEV (slika 4)  
Prosimo, da v celoti preberete ta priro#nik  
preden razpakirate in instalirate ta izdelek.  
V pomo# vam bo pri optimizaciji delovanja.  
Vse priklju#evanje je potrebno izvajati pri  
izklju#eni opremi.  
WM-sarja on suunniteltu toimimaan vaikeissa  
ympäristöoloissa, joissa tavallinen kaiutin kärsisi  
pian, jos toimisi ollenkaan.  
Zagotovite, da je pozitivni priklju#ek na zvo#niku  
(ozna#en s+ in obarvan rde#e) priklju#en na  
pozitivni priklju#ek na oja#evalniku in negativni  
(ozna#en z– in obarvan #rno) na negativni.  
Nepravilna priklju#itev se kaãe v slabi zvo#ni  
sliki in izgubi bas frekvenc.  
B&W vzdrãuje omreãje specializiranih  
distributerjev v ve# kot 60 drãavah, ki vam bodo  
lahko pomagali pri morebitnih teãavah, katerih  
va| trgovec ne bi znal re|iti.  
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti  
ennen pakkauksen purkamista ja tuotteen  
asentamista. Se auttaa sinua suorituskyvyn  
optimoinnissa.  
RAZPAKIRANJE (slika 1)  
PAKKAUKSEN AVAAMINEN (kuvio 1)  
Vedno se prepri#ajte, #e so kapice priklju#kov  
dovolj trdno privite.  
Prepognite stranice kartona in obrnite |katlo.  
Taivuta kartongin siivekkeet oikealle taakse ja  
tarkista pakkaus sekä sisältö.  
Dvignite |katlo z vsebine.  
Naj vam va| trgovec svetuje pri izbiri kablov.  
Ohranjajte skupno impendanco pod maksimalno  
dovoljeno v specifikaciji in uporabljajte nizko  
induktivne kable v izogib motnjam pri vi|jih  
frekvencah.  
Predlagamo, da ohranite embalaão za uporabo  
v prihodnje.  
•Nosta kartonki ja ota pois sisältö.  
Suosittelemme, että säilytät pakkauksen tulevaa  
käyttöä varten.  
POSTAVITEV (slika 2)  
Vodo odporna narava zvo#nika omogo#a  
kvalitetno reprodukcijo zvoka pri postavitvah v  
okoljih kot so vrtovi, okolica bazena in dvori|#a.  
SIJOITUS (kuvio 2)  
OPOZORILO  
Kaiuttimen säänkestävä luonne tarkoittaa, että  
laadukas äänentoisto voidaan saavuttaa altaalla,  
terassilla tai parvekkeella.  
Ne dotikajte se membran pogonskih enot, |e  
posebej ne visokotonske, ker jih lahko  
po|kodujete.  
Zvo#nike postavite v center poslu|alnega  
podro#ja pribliãno v kote enakokrakega  
trikotnika.  
•Sijoita kaiuttimet tasasivuisen kolmion päihin,  
niin että kuuntelupaikka sijaitsee kaiutinten  
keskellä.  
Postavite zvo#nike vsaj 2 m vsaksebi, da se  
ohrani lo#ljivost levo-desno.  
•Sijoita kaiuttimet vähintään 2 m:n päähän  
toisistaan, jotta vasen-oikea kanavaerotus  
säilyisi.  
Za najbolj|e rezultate priporo#amo postavitev  
zvo#nika na polico, oziroma pritrditev na steno  
ali strop.  
•Parhaaseen tulokseen pääsemiseksi  
kehotamme, että sijoitat kaiuttimen hyllylle tai  
ripustat sen seinälle tai kattoon.  
Magnetno polje  
Pogonske enote zvo#nika ustvarjajo magnetno  
polje, ki se razteza tudi izven ohi|ja.  
Priporo#amo, da magnetno ob#utljive predmete  
(televizorski in ra#unalni|ki zasloni, ra#unalni|ke  
diskete, avdio in video trakovi, magnetne kartice  
ipd.) ohranjate vsaj 0,5 m od zvo#nikov.  
Säteilevät magneettikentät  
Kaiuttimen elementit luovat magneettikenttiä,  
jotka ulottuvat kaiuttimen kotelon ulkopuolelle.  
Suosittelemme, että pidät magneettikentille herkät  
tuotteet (televisio ja tietokoneen näyttöruutu,  
tietokonelevykkeet, audio ja videonauhat)  
vähintään 0,5 m:n etäisyydellä kaiuttimesta.  
PRITRDITEV (slika 3)  
Za popolno prilagodljivost so predvidene |tevilne  
moãnosti pritrditve.  
ASENNUS (kuvio 3)  
Nosilec omogo#a usmerjanje zvo#nika po  
njegovi navpi#ni in vodoravni osi. Zvo#nik  
montirajte na steno s pomo#jo |tirih lukenj, ki so  
izvrtane v nosilec. Za premik zvo#nika v  
vodoravni ravnini, sprostite dva vijaka na vrhu  
spodnjega dela zvo#nika in ju na koncu znova  
privijte. Za premik zvo#nika v navpi#ni ravnini,  
sprostite vijak na zadnjem delu zvo#nika in ga  
po kon#ani namestitvi znova privijte.  
Mahdollisimman laajan sijoiteltavuuden  
varmistamiseksi tarjolla on useita  
asennusvariaatioita.  
VAROITUS: Sinun tulee käyttää riittävän  
laadukkaita ja kantavia, korroosiota sietäviä  
kiinnikkeitä seinä- ja kattokiinnityksessä, jotta  
kaiutin on turvallisesti tuettu.  
Mukana seuraava asennussarja sisältää  
kahdenlaiset kiinnikkeet. Ura kiinnikkeiden  
keskellä sallii kaiutinkaapelin helpon reitityksen  
suoraan kiinnikkeen läpi kaiutinterminaaleille  
(katso “Kytkennät”).  
Odprtina v sredini nosilca dovoljuje zvo#ni|kemu  
kablu prehod skozi nosilec do povezave s  
priklju#ki na zvo#niku (glej “Priklju#itev”).  
OPOZORILO: Uporabiti je potrebno dovolj  
veliko |tevilo kakovostnih in dovolj velikih  
nekorozivnih vijakov, ki pritrjujejo nosilec na  
steno ali strop, da je zvo#nik dovolj trdno  
podprt.  
Kaiutin voidaan asentaa horisontaalisesti tai  
vertikaalisti, mutta huomio tulisi kiinnittää  
kaiuttimen suuntaukseen joko vasemmalle tai  
oikealle, ylös tai alas siirtelemällä kaiutinta  
suhteessa kiinnikkeeseen.  
10  
 
Tämä saavutetaan löysäämällä ruuveja kaiuttimen  
ylä- ja alaosassa, kääntelemällä kaiutinta ja  
sitten uudelleen kiristämällä molemmat ruuvit  
(käsin kiristämisen pitäisi riittää pitämään kaiutin  
paikallaan).  
VARNING! Ni bör se till att högtalaren monteras  
säkert, genom att använda riktiga skruvar och  
endast montera högtalaren på en vägg eller ett  
tak som starkt nog att säkert bära högtalarens  
vikt.  
SVENSKA  
INTRODUKTION  
Tack för att Ni valt B&W.  
WM-serien är konstruerad för att fungera i  
miljöer där en konventionell högtalare riskerar att  
snart gå sönder, om ens fungera över huvud  
taget.  
Högtalaren kan monteras både horisontellt och  
vertikalt, men bör justeras i förhållande till stativet  
genom att den vinklas antingen höger-vänster  
eller upp-ned. Detta gör Ni genom att släppa på  
vridmuttrarna på ovan- och undersidan, vrida  
högtalaren i rätt läge, och sedan dra åt  
muttrarna igen.  
KYTKENNÄT (kuvio 4)  
Kaikki kytkennät tulisi tehdä laitteiden ollessa  
sammutettuina.  
Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning  
noggrant innan Ni packar upp och installerar  
produkten.  
Varmista, että kaiuttimen positiivinen terminaali  
(merkattu + ja väriltään punainen) on kytketty  
vahvistimen positiiviseen ulostuloterminaaliin ja  
negatiivinen (merkattu – ja väriltään musta)  
negatiiviseen. Väärä kytkentä voi johtaa huonoon  
stereokuvaan ja bassojen menetykseen.  
B&W arbetar med ett nätverk av hängivna  
distributörer i över 60 länder som hjälper Er om  
Ni skulle stöta på problem som inte Er  
återförsäljare kan lösa.  
ANSLUTNINGAR (Figur 4)  
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är  
avslagen.  
Varmistu aina, että terminaalien liittimet on  
ruuvattu tiukasti kiinni, koska muutoin ne voivat  
rämistä.  
UPPACKNING (Figur 1)  
Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt  
+ och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva  
högtalarutgång och den negativa  
högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till  
förstärkarens negativa högtalarutgång.  
Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet  
förskjuts och att basåtergivningen försämras.  
•Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela  
kartongen upp och ned med öppningen nedåt.  
Kysy kauppiaaltasi neuvoa, kun valitset  
kaapeleita. Pidä kokonaisimpedanssi alle  
teknisissä tiedoissa suositellun maksimin ja käytä  
matalainduktanssista kaapelia välttääksesi  
korkeimpien taajuuksien vaimentumisen.  
•Lyft bort kartongen.  
Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt  
framtida bruk.  
Se alltid till att högtalarterminalernas skruvar är  
ordentligt åtdragna, eftersom de annars kan  
vibrera under spelning.  
PLACERING (Figur 2)  
JÄLKIHOITO  
Högtalarens väderbeständighet innebär att hög  
ljudkvalitet inte längre är begränsat till  
vardagsrummet. Den kan nu även avnjutas i  
trädgården eller kring poolen.  
Vältä koskemasta kaiutinelementtejä erityisesti  
diskantteja, koska ne voivat vaurioitua.  
Rådfråga din återförsäljar när det gäller val av  
högtalarkabel. Se till att den totala impedansen  
understiger den rekommenderade maximala i  
specificationen, och använd en kabel med låg  
induktans för att undvika försvagad  
•Placera högtalarna och Er lyssningsposition så  
att de ungefär motsvarar hörnen i en tänkt  
liksidig triangel.  
diskantåtergivning.  
•Ni bör placera högtalarna med ett avstånd av  
minst två meter från varandra för att erhålla ett  
riktigt stereoperspektiv.  
UNDERHÅLL  
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt  
diskanten som är mycket ömtålig.  
•För optimal ljudkvalitet rekommenderar vi att  
högtalaren placeras på en hylla eller monteras  
på väggen eller i taket.  
Magnetfält  
Högtalarelementen skapar ett starkt magnetiskt  
fält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Vi  
rekommenderar att utrustning som är känslig för  
magnetisk strålning (TV- och datorskärmar,  
diskettstationer, ljud- och videokassetter och  
dylikt) placeras minst en halv meter från  
högtalarna för att undvika störningar.  
MONTERING (Figur 3)  
För att tillgodose alla behov är högtalaren  
förberedd för en mängd olika  
monteringsalternativ.  
Den medföljande väggfästet är försett med två  
typer av upphängningshål. Vi rekommenderar att  
Ni använder de springformade hålen för  
permanent montering (mindre justeringar av  
riktningen kan göras under monteringen) eller för  
montering på platser där högtalaren kommer att  
utsättas för rörelser. Med hjälp av de  
nyckelhålsformade monteringshålen kan  
högtalaren lätt tas ned eller flyttas vid ett senare  
tillfälle.  
Det stora hålet i mitten av väggfästet möjliggör  
att högtalarkabeln kan anslutas direkt till  
terminalerna (se Anslutningar).  
11  
 
WM 2  
Description  
Drive units  
2-way vented-box system  
1x ø25mm (1 in) high frequency  
1x ø130mm (5 in) woven fibreglass cone bass/midrange  
Frequency range  
Frequency response  
Dispersion  
-6dB at 60Hz and 22kHz  
72Hz – 20kHz 3dB on reference axis  
Within 2dB of response on reference axis  
Horizontal: over 40º arc  
Vertical:  
over 10º arc  
Sensitivity  
87dB spl (2.83V, 1m)  
Harmonic distortion  
2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m)  
<1% 95Hz – 20kHz  
Nominal impedance  
Crossover frequency  
Power handling  
8Ω (minimum 3.0Ω)  
3.5kHz  
25W – 90W into 8Ω on unclipped programme  
Max. recommended  
cable impedance  
0.2Ω  
Dimensions  
Height: 230mm (9.0in)  
Width: 162mm (6.4in)  
Depth: 187mm (7.4in)  
Net Weight  
3kg (6.6lb)  
B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments. E&OE  
Copyright © B&W Loudspeakers Ltd.  
Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com  
Service/Distribution:  
B&W (UK) Ltd, Marlborough Road, Lancing, West Sussex, BN15 8TR, England. Tel: 01903 750750 Fax: 01903 750694  
B&W Loudspeakers of America, 54 Concord Street, North Reading, M.A. 01864-2699 United States of America  
Tel: (978) 664-2870 Fax: (978) 664-4109  
B&W Loudspeakers (Asia) Ltd, Flat U, 11F Camelpaint, Building Block 111, 60 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong.  
Tel: +(8522) 790 8903 Fax: +(8522) 341 2777  
 

Beyerdynamic Microphone SHM 201 215 User Manual
Bock Water heaters Water Heater 120E BCS User Manual
Bosch Appliances Ventilation Hood DAH93 User Manual
Boston Acoustics Speaker HSi 430 User Manual
Brother Sewing Machine 882 S90 S91 User Manual
Calibre UK Computer Monitor 8ID User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor TF0628 User Manual
Canon Printer BJC 8500 User Manual
Casio Watch MA0908 EA User Manual
CDA Cooktop HCC570 User Manual