WM 2
Weatherproof Monitor
Owner’s Manual
The speaker can be mounted either horizontally or
vertically but consideration should be given to
angling the speaker either left and right or up and
down by moving the speaker relative to its
mounting bracket. This is achieved by slackening
the knobs at the top and bottom of the speaker,
swivelling the speaker and then re-tightening the
two knobs (hand tightening should be sufficient to
keep the speaker in place).
INTRODUCTION
FRANÇAIS
Thank you for choosing B&W.
INTRODUCTION
The WM Range is designed to operate in
environmental conditions where a conventional
loudspeaker would soon suffer, if work at all.
Nous vous remercions d’avoir choisi B&W.
La série WM est conçue pour fonctionner dans
des conditions impossibles à remplir pour les
modèles conventionnels. Elles vont partout.
Please read this manual fully before unpacking and
installing the product. It will help you to optimise its
performance.
Veuillez lire attentivement l’ensemble de ce
document avant de déballer et de raccorder
votre matériel. Il vous aidera à obtenir les
meilleurs résultats.
B&W maintains a network of dedicated distributors
in over 60 countries who will be able to help you
should you have any problems your dealer cannot
resolve.
CONNECTIONS (figure 4)
All connections should be made with the equipment
switched off.
B&W entretient un réseau de distributeurs
officiels dans plus de 60 pays ; ils sont en
mesure de vous aider au cas où vous
rencontreriez des difficultés que votre revendeur
ne pourrait résoudre.
Ensure the positive terminal on the speaker
(marked + and coloured red) is connected to the
positive output terminal of the amplifier and
negative (marked - and coloured black) to negative.
Incorrect connection can result in poor imaging
and loss of bass.
UNPACKING (figure 1)
• Fold the carton flaps right back and invert
the carton and contents.
DEBALLAGE (figure 1)
• Lift the carton clear of the contents.
•
Repliez totalement les rabats du carton puis
retournez l’ensemble.
We suggest you retain the packing for future use.
Always make sure all the terminal caps are screwed
down tight, as otherwise they may rattle.
•
Soulevez le carton pour le vider.
POSITIONING (figure 2)
Ask your dealer for advice when choosing cable.
Keep the total impedance below the maximum
recommended in the specification and use a low
inductance cable to avoid attenuation of the highest
frequencies.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage
pour une utilisation ultérieure.
The weatherproof nature of the speaker means
quality sound can be extended to the garden, pool
area or patio.
POSITIONNEMENT (figure 2)
• Position the speakers at the centre of the
listening area approximately at the corners of an
equilateral triangle.
Le caractère « tous temps » de cette série signifie
que l’on peut profiter de ses qualités sonores en
tous lieux, y compris au jardin, près d’une
piscine ou dans un patio.
AFTERCARE
Avoid touching the drive unit diaphragms,
especially the tweeter, as damage may result.
• Keep the speakers at least 2m apart to maintain
left-right separation.
•
•
•
Disposez les enceintes acoustiques pour
qu‘elles forment un triangle équilatéral avec
la position de l’auditeur.
• For best results we recommend you stand the
speaker on a shelf or attach it to a wall or ceiling.
Ecartez vos enceintes d’au moins 2 m pour
garantir une séparation gauche/droite
suffisante.
Stray magnetic fields
The speaker drive units create stray magnetic fields
that extend beyond the boundaries of the cabinet.
We recommend you keep magnetically sensitive
articles (television and computer screens, computer
discs, audio and video tapes, swipe cards and the
like) at least 0.5m from the speaker.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
nous recommandons de poser l’enceinte sur
une étagère, de l’accrocher au mur ou de la
suspendre au plafond.
Champs magnétiques parasites
MOUNTING (figure 3)
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ
magnétique parasite qui rayonne au-delà des
limites de son coffret. Nous vous recommandons
d’éloigner les appareils sensibles à ce type de
rayonnements (téléviseurs et moniteurs
informatiques, disquettes, bandes magnétiques
audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à
plus de 0,5 m de l’enceinte.
For complete flexibility, a number of mounting
variations are catered for.
The supplied mounting bracket contains slots and
keyhole fixings. We recommend that the slots are
used for permanent fixing (the slots allow for a small
amount of repositioning during mounting) or where
the speaker may be subject to movement or jolts.
The keyhole fixings allow the speaker to be easily
removed or re-positioned at some point in the
future.
INSTALLATION (figure 3)
Pour offrir le maximum de flexibilité, plusieurs
solutions d’installations sont possibles.
The cut-out in the centre of the bracket allows the
speaker cable to be routed directly through the
bracket for connection to the terminals (see
‘Connections’).
Le support fourni dispose de tous les accessoires
utiles au montage. Nous recommandons
l’utilisation des fentes pour le montage définitif
(elles permettent de modifier légèrement la
position de l’enceinte pendant le montage ou
lorsqu’elle est sujette à vibrations). Les découpes
en forme de trou de serrure permettent de retirer
et de replacer aisément l’enceinte.
WARNING: You should use sufficient quality, size
and number of corrosion proof fixings to an area of
wall or ceiling of sufficient strength to ensure that
the speaker is safely supported.
La découpe au centre du support permet le
raccordement des câbles de liaison aux bornes
de connexions à travers le support (voir
‘Raccordement’).
1
AVERTISSEMENT : Vous devez utiliser des
accessoires de montage de qualité, résistant à la
corrosion, en nombre et de taille suffisants pour
assurer une fixation robuste et sécurisée de
l’enceinte au mur ou sous le plafond.
Die mitgelieferte Halterung verfügt über
Langlöcher und über Universalbefestigungs-
bohrungen. Wir empfehlen, die Langlöcher zu
nutzen, wenn der Lautsprecher dauerhaft
angebracht werden soll (in begrenztem Rahmen
haben Sie die Möglichkeit, den Lautsprecher
während des Anbringens etwas anders
auszurichten) oder wenn er z.B. Vibrationen oder
Ruckeln ausgesetzt ist. Ist der Lautsprecher über
die Universalbefestigungsbohrungen angebracht
worden, so kann er jederzeit abgenommen oder
neu positioniert werden.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für B&W entschieden
haben.
L’enceinte peut être montée horizontalement ou
verticalement. Il faudra veiller à considérer avec
soin l’orientation horizontale et verticale, par
déplacement relatif de l’enceinte par rapport au
support. Utilisez les boutons placés sur le dessus
et à l’arrière. Une fois l’enceinte réglée, il suffit
de bien resserrer ces deux boutons (un serrage à
la main suffit à assurer le bon maintien de
l’ensemble).
Die WM-Serie ist speziell für
Umgebungsbedingungen entwickelt worden,
unter denen andere Lautsprecher nicht lange
oder überhaupt nicht funktionieren.
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
vor dem Auspacken und der Inbetriebnahme des
Gerätes genau durch. Sie wird Ihnen dabei
helfen, Ihr System mit seiner maximalen
Leistungsfähigkeit zu betreiben.
Durch die Aussparung in der Mitte der Halterung
kann das Kabel durch die Halterung hindurch
geführt und mit den Anschlussklemmen verbunden
werden (siehe „ANSCHLIESSEN DER
LAUTSPRECHER“).
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und
verfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnen
zusammen mit dem autorisierten Fachhändler
jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den
RACCORDEMENT (figure 4)
Toutes les connexions doivent être réalisées
lorsque les appareils sont éteints.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die
Befestigungen hochwertig und
korrosionsbeständig sind und über eine
ausreichende Stabilität verfügen. Ferner müssen
Wand und Decke stabil genug für den
Lautsprecher sein.
Musikgenuss zu Hause zu ermöglichen.
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de
couleur rouge) est bien raccordée à la sortie
positive de votre amplificateur et que la borne
négative (indiquée – et de couleur noire) est bien
raccordée à la sortie négative. Un branchement
incorrect procurera une image sonore de
mauvaise qualité et une perte sensible des
basses.
AUSPACKEN (figure/Abb. 1)
•Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und
drehen Sie Karton samt Inhalt um.
Der Lautsprecher kann entweder horizontal oder
vertikal angebracht werden. Achten Sie darauf,
dass der Lautsprecher relativ zu seiner Halterung
ausgerichtet wird, indem Sie ihn entweder nach
links oder rechts bzw. nach oben oder unten
bewegen. Lösen Sie dazu die Drehknöpfe oben
und unten am Lautsprecher, richten Sie ihn aus
und drehen Sie die Knöpfe wieder fest.
•Ziehen Sie den Karton vom Inhalt ab.
Wir empfehlen, die Verpackung für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
Assurez-vous que les têtes des bornes de
raccordement sont bien serrés pour éviter tout
risque de vibrations et cliquetis parasites.
POSITIONIERUNG (figure/Abb. 2)
Dank seiner wetterfesten Konstruktion sorgt dieser
Lautsprecher auch im Garten, am Swimmingpool
oder auf der Terrasse für hochwertigen
Musikgenuss.
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous
choisissez un câble. Son impédance totale doit
se situer en-dessous de la valeur maximale
recommandée dans les spécifications. N’utilisez
que des câbles ayant une très faible inductance
pour éviter tout risque d’atténuation des
fréquences aiguës.
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
(figure/Abb. 4)
•Die Lautsprecher und das Hörzentrum sollten
ein gleichseitiges Dreieck bilden.
Alle Geräte sollten beim Anschließen
abgeschaltet sein.
•Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte
mindestens 2 m betragen, um eine exakte
Stereokanaltrennung zu gewährleisten.
Schließen Sie die rote und mit + markierte
positive Lautsprecheranschlussklemme an die
positive Anschlussklemme des Verstärkers an und
verbinden Sie die negative (–, schwarze)
Anschlussklemme mit der negativen
Anschlussklemme des Verstärkers. Ansonsten
leidet die Klangqualität, und es kommt zu
Bassverlusten.
PRECAUTIONS
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-
parleurs, en particulier celles des tweeters, vous
risqueriez de les endommager.
•Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
den Lautsprecher auf ein Regal stellen oder an
der Wand oder Decke befestigen.
Magnetische Streufelder
Stellen Sie sicher, daß die Kappen der
Anschlussklemmen gut festgezogen sind, um
einen dauerhaft guten Kontakt zu gewährleisten.
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische
Streufelder, die über die Gehäusegrenzen
hinaus wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch
empfindlichen Artikeln (Fernseh- und
Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und
Videobändern, Computerkarten usw.) einen
Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher
zu bewahren.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von
Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die
Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den
Technischen Daten angegebenen maximalen
Kabelimpedanz liegen. Verwenden Sie ein Kabel
mit geringer Induktivität, da sehr hohe Töne sonst
gedämpft werden.
MONTAGE (figure/Abb. 3)
PFLEGE
Flexibilität wird hier groß geschrieben, so dass
Sie verschiedene Möglichkeiten haben, den
Lautsprecher anzubringen.
Berühren Sie auf keinen Fall die Lautsprecher-
systeme (vor allem nicht den Hochtöner), da dies
zu Beschädigungen führen kann.
2
ESPAÑOL
MONTAJE (figura 3)
PORTUGUÊS
A fin de que disponga de la máxima
flexibilidad, hemos provisto a la WM2 con una
extensa gama de posibilidades de montaje.
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
Gracias por elegir B&W.
Gratos por ter escolhido B&W.
Las cajas acústicas de la Serie WM están
diseñadas para trabajar en una serie de
condiciones ambientales en las que las cajas
acústicas convencionales podrían tener
problemas fácilmente.
Las abrazaderas de montaje suministradas de
serie incluyen los accesorios necesarios para su
instalación. Le recomendamos que utilice las
ranuras para una instalación permanente
(durante el montaje, dichas ranuras permiten
disponer de un pequeño margen para el
reposicionamiento de la caja) o en aquellas
ubicaciones en las que la caja pueda estar
sujeta a movimientos bruscos. Las fijaciones
mediante tornillos permiten que la caja acústica
pueda ser fácilmente retirada o reposicionada
en el futuro.
A série WM foi desenha para trabalhar em
condições ambientais onde um altifalante
convencional, caso funcionasse, rapidamente
se deterioraria de forma irremediável.
Leia por favor a totalidade deste manual antes
de desembalar e instalar o produto. Ele vai
ajudar na optimização do nível de desempenho.
Le rogamos que lea cuidadosamente este
manual antes de desembalar e instalar el
producto ya que ello le ayudará a optimizar los
resultados proporcionados por este último.
A B&W mantém uma rede própria de
distribuidores em mais de 60 países que podem
ajudar no caso de aparecimento de qualquer
problema que o seu revendedor não possa
solucionar.
B&W posee una red de distribuidores altamente
cualificados y motivados en más de 60 países
que podrán ayudarle en la resolución de
cualquier problema que su detallista no pueda
solucionar.
El corte situado en el centro del soporte permite
que el cable de conexión pueda ser dirigido
directamente a través de dicho soporte para su
conexión a los terminales (ver “Conexiones”).
DESEMBALAGEM (figura 1)
•Dobre as abas da caixa totalmente para fora
e inverta-a juntamente com o conteúdo.
DESEMBALAJE (figura 1)
ADVERTENCIA: Debería utilizar fijaciones del
tamaño y la calidad (importante que sean
resistentes a la corrosión) suficientes en un área
de la pared o techo altamente resistente para
asegurar una perfecta sustentación de la caja
acústica.
•Doble hacia atrás las aletas de la caja de
cartón del embalaje e invierta este último junto
con su contenido.
•Levante a caixa, deixando o conteúdo no
chão.
Sugerimos que guarde a embalagem para
utilização futura.
•Levante la caja de cartón hasta que su
contenido quede depositado en el suelo.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un
uso futuro.
La caja acústica puede ser montada tanto
vertical como horizontalmente aunque debe
tenerse cuidado a la hora de inclinarla –tanto en
sentido izquierda/derecha como arriba/abajo–
con respecto a su soporte de montaje. Esto se
consigue aflojando los botones situados en las
partes superior e inferior de la caja, girando
ligeramente esta última y a continuación fijando
de nuevo herméticamente (operación que
realizada manualmente debería ser ya suficiente
para mantener la caja en su sitio) los
COLOCAÇÃO (figura 2)
A denominação de coluna à prova de
intempéries significa que pode usufruir de
elevada qualidade sonora quer esteja no jardim,
área de piscina ou pátio.
COLOCACIÓN (figura 2)
La naturaleza resistente al agua de la caja
acústica significa que le permite disponer de un
sonido de alta calidad en el jardín o los
alrededores de la piscina de su casa.
•Coloque as colunas e o centro da área de
audição numa posição que corresponda
aproximadamente aos vértices de um triângulo
equilátero.
•Coloque las cajas acústicas y el centro del
área de escucha de modo que coincidan
aproximadamente con los vértices de un
triángulo equilátero.
•Coloque as colunas a pelo menos 2 metros
uma da outra de forma a manter a separação
entre os canais esquerdo e direito.
mencionados botones.
•Distancie las cajas acústicas entre sí un mínimo
de 2 m para mantener la separación entre los
canales izquierdo y derecho.
CONEXIONES (figura 4)
•Para que obtenha os melhores resultados com
a série WM, recomendamos que as coloque
numa prateleira ou que as fixe numa parede
ou tecto.
Todas las conexiones deben realizarse con el
equipo desconectado.
•Para obtener los mejores resultados posibles, le
recomendamos que sitúe las cajas acústicas
Asegúrese de que el terminal positivo de cada
sobre una estantería o las monte en una pared caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es
o techo.
conectado al correspondiente terminal positivo
del amplificador y el terminal negativo (marcado
“–” y de color negro) al negativo. Una conexión
incorrecta puede originar una imagen acústica
pobre y una pérdida de graves.
Campos magnéticos parasitas
Os altifalantes das colunas criam campos
magnéticos parasitas que se estendem para lá
dos limites da caixa. Recomendamos que
mantenha os equipamentos sensíveis a campos
magnéticos (ecrãs de TV e de computadores,
discos de computador, fitas audio e vídeo, etc.)
afastados pelo menos 50cm da coluna.
Campos magnéticos parásitos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas
generan campos magnéticos dispersos que se
extienden más allá de las fronteras del recinto.
Le recomendamos que aleje los objetos
magnéticamente sensibles (pantallas de
televisión, monitores de ordenador, discos
flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con
banda magnética y cosas por el estilo) al menos
0’5 m de la caja acústica.
Asegúrese siempre de que los tapones de los
tornillos han sido colocados adecuadamente ya
que en caso contrario podrían vibrar.
Consulte con un distribuidor especializado a la
hora de elegir el cable de conexión. Procure
que la impedancia total sea inferior a la cifra
máxima recomendada para sus cajas acústicas
y utilice un cable de baja impedancia para
evitar que se produzcan atenuaciones en las
frecuencias más altas.
MONTAGEM (figura 3)
Para uma completa flexibilidade de montagem,
encontrará vários sistemas de fixação para
satisfazer a sua necessidade.
Os suportes de montagem fornecidos contêm
ranhuras e furos tipo buraco de fechadura.
Recomendamos que para fixação permanente
utilize as ranhuras, (estas permitem um fácil
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter, reposicionamento durante a montagem), ou
ya que podría dañarlos.
quando a coluna esteja sujeita a movimentos ou
sacudidelas sucessivas. Os furos tipo buraco
de fechadura permitem que a coluna seja
facilmente removida ou seja deslocada para
outro local.
3
O recorte no centro do suporte permite que o
cabo para ligação da coluna seja direccionado
através dele para ligação aos terminais (ver
“Ligações”).
AVVERTENZA: Dovreste usare fissaggi a prova di
corrosione in numero, misura e qualità sufficienti
per una parte di parete o soffitto adeguatamente
robusto da garantire che il diffusore venga
sorretto in maniera sicura.
ITALIANO
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto B&W.
AVISO: Para fixação da coluna na parede ou
no tecto, deve utilizar componentes de elevada
qualidade, robustos e à prova de corrosão,
para garantir que esta fique fixa com segurança.
La serie WM è progettata per operare in
condizioni ambientali in cui un diffusore
convenzionale funzionerebbe male,o addirittura
non funzionerebbe.
Il diffusore può essere montato sia in orizzontale
che in verticale ma dovreste porre attenzione ad
angolare il diffusore sia a destra che a sinistra o
in alto e in basso muovendo il diffusore rispetto
alla sua staffa di montaggio. Questo è
consentito allentando i pomelli posti sulla parte
superiore e inferiore del diffusore,orientando il
diffusore quindi stringendo i pomelli (dovrebbe
essere sufficiente stringerli a mano per mantenere
il diffusore in posizione).
As colunas podem ser montadas tanto na
horizontal como na vertical. Deve ter em
atenção algumas considerações caso pretenda
que ela fique orientada para a esquerda ou
direita, para cima ou para baixo, movendo-a
em relação ao seu suporte. Para isso alivie o
aperto dos botões no topo e na base da coluna
dando-lhe a inclinação desejada, procedendo
então ao aperto dos referidos botões, (o aperto
manual será suficiente para manter a fixação na
posição desejada).
Vi preghiamo di leggere questo manuale prima
di sballare e istallare il prodotto. Questo vi
aiuterà ad ottenere le migliori prestazioni.
B&W ha una rete di distributori in più di
60 paesi che saranno in grado di assistervi nel
caso in cui aveste dei problemi che il vostro
rivenditore non può risolvere.
COLLEGAMENTI (figura 4)
SBALLAGGIO (figura 1)
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a
impianto spento.
•Ripiegate i lembi dell’imballo e capovolgete la
scatola e il contenuto.
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore
(marcato + e colorato in rosso) sia collegato al
terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il
negativo (marcato – colorato in nero) al
negativo. Un collegamento errato può dar luogo
ad un’immagine scadente e una perdita di
bassi.
LIGAÇÕES (figura 4)
•Sollevate la scatola vuota.
Todas as ligações devem ser efectuadas com o
equipamento desligado.
Vi consigliamo di conservare la scatola
d’imballaggio per un utilizzo futuro.
Assegure-se que o terminal positivo da coluna
(marcado com + e de cor vermelha) é ligado à
saída positiva do amplificador e o negativo
(marcado com – e de cor preta) ao negativo. A
ligação com polaridade invertida pode resultar
numa imagem pouco definida e fraco ganho nas
baixas frequências.
POSIZIONAMENTO (figura 2)
La resistenza del diffusore agli agenti atmosferici
significa che la qualità sonora può essere
portata in giardino o accanto alla piscina.
Assicuratevi sempre che tutti i morsetti dei
terminali siano ben avvitati, altrimenti potrebbero
vibrare.
•Collocate gli altoparlanti in modo che con il
centro della zona d’ascolto formino gli angoli
di un triangolo equilatero.
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla
scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza
totale sia inferiore a quella massima
raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un
cavo a bassa induttanza per evitare
Certifique-se sempre que todos os terminais
estão bem apertados, caso contrário poderão
chocalhar.
•La distanza tra i diffusori deve essere di 2 m al
fine di ottenere una corretta separazione
stereo.
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do
cabo adequado. Mantenha a impedância total
abaixo do máximo recomendado nas
características e utilize um cabo de baixa
inductância para evitar a atenuação nas
frequências mais altas.
l’attenuazione delle frequenze più alte.
•Per i migliori risultati vi raccomandiamo di
posizionare il diffusore su uno scaffale o di
appenderlo alla parete o al soffitto.
MANUTENZIONE
Evitate di toccare le unità altoparlanti,in
particolare il tweeter, perché può essere
danneggiato.
Campi magnetici dispersi
CUIDADOS POSTERIORES
Le unità altoparlanti creano campi magnetici
dispersi che si estendono al di là del cabinet.
Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti
sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi
per computer, dischi per computer, tessere
magnetiche, nastri audio e video e simili),
almeno a 0,5 m dal diffusore.
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de
agudos, pois poderá provocar danos.
MONTAGGIO (figura 3)
Per una flessibilità totale, vengono fornite una
serie di variazioni di montaggi.
La staffa di montaggio fornita è dotata di fessure
e “fissaggi a toppa”. Vi raccomandiamo che le
fessure vengano utilizzate per un fissaggio
permanente (le fessure consentono un piccolo
margine di riposizionamento durante il
montaggio) o laddove il diffusore possa essere
soggetto a movimenti o sobbalzi. I fissaggi “a
toppa” permettono al diffusore di essere
facilmente rimosso o riposizionato in seguito.
La fessura al centro della staffa permette al cavo
del diffusore di passare direttamente attraverso
la staffa per il collegamento con i terminali (vedi
“collegamenti”).
4
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
WAARSCHUWING: gebruik uitsluitend eerste
kwaliteit roestvrije schroeven en kies een
voldoend stevige positie op de muur of het
plafond, zodat u er zeker van bent dat de
luidspreker veilig is bevestigd en niet los kan
komen.
NEDERLANDS
INLEIDING
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Ευꢀαριστꢁύµε πꢁυ επιλέꢂατε την B&W.
Dank u voor de aanschaf van een B&W
product.
Τα ηꢀεία της σειράς WM είναι σꢀεδιασµένα
για να λειτꢁυργꢁύν σε συνθήκες ꢃπꢁυ
ꢁπꢁιꢁδήπꢁτε συµ ατικꢃ ηꢀείꢁ – αν
κατά"ερνε να λειτꢁυργήσει – σύντꢁµα θα
παρꢁυσία#ε πρꢁ λήµατα.
De WM serie is bestemd voor gebruik onder
omstandigheden en in een omgeving waar
normale luidsprekers niet tegen bestand zijn, als
ze het al zouden doen.
De luidspreker kan zowel horizontaal als
verticaal worden gemonteerd en denk er aan de
luidspreker optimaal naar links en rechts, boven
en beneden te richten. U doet dat door de
knoppen boven en onder op de luidspreker iets
los te draaien, de luidspreker te richten en
vervolgens de knopen weer vast te draaien.
Handvast is voldoende om de luidspreker op zijn
plaats te houden.
Παρακαλꢁύµε δια άστε αυτꢃ τꢁ "υλλάδιꢁ
πρꢁσεκτικά πριν απꢁσυσκευάσετε και
εγκαταστήσετε τꢁ πρꢁϊꢃν. Θα σας
ꢁηθήσει να ελτιστꢁπꢁιήσετε την
απꢃδꢁσή τꢁυ και να αꢂιꢁπꢁιήσετε πλήρως
τις δυνατꢃτητές τꢁυ.
Lees voordat u het product uitpakt en installeert
eerst deze handleiding in zijn geheel door.
Alleen op die manier zult u optimaal plezier van
uw nieuwe aanwinst hebben.
B&W heeft een uitgebreid netwerk van
distributeurs in meer dan 60 landen, die u graag
terzijde zullen staan in het geval u een probleem
heeft dat uw leverancier niet kan verhelpen.
Η B&W έꢀει ένα δίκτυꢁ απꢁκλειστικών
αντιπρꢁσώπων σε περισσꢃτερες απꢃ
60 ꢀώρες, ꢁι ꢁπꢁίꢁι θα µπꢁρꢁύν να σας
ꢁηθήσꢁυν στην περίπτωση πꢁυ
συναντήσετε κάπꢁια πρꢁ λήµατα πꢁυ δεν
µπꢁρεί να λύσει ꢁ πωλητής σας.
AANSLUITEN (afbeelding 4)
Schakel voordat u de verbindingen maakt alle
apparatuur uit.
UITPAKKEN (afbeelding 1)
Let er op dat de positieve aansluiting van de
luidspreker (gemerkt + en rood van kleur) met de
positieve aansluiting van de versterker wordt
verbonden en de negatieve (gemerkt – en zwart
gekleurd) met de negatieve. Verkeerde
aansluiting is niet schadelijk, maar geeft een
slecht stereobeeld en verlies aan laag.
•Vouw de kartonnen flaps terug en keer de doos
met inhoud om.
ΑΠꢀΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (εικꢃνα 1)
•Licht de doos op en de inhoud blijft staan.
•Ανꢁίꢂτε καλά τα επάνω "ύλλα τꢁυ
ꢀαρτꢁκι ωτίꢁυ και πρꢁσεκτικά γυρίστε τꢁ
ανάπꢁδα µα#ί µε τꢁ περιεꢀꢃµενꢁ.
Bewaar de verpakking voor eventueel later
gebruik.
OPSTELLING (afbeelding 2)
•Σηκώστε τꢁ ꢀαρτꢁκι ώτιꢁ α"ήνꢁντας τꢁ
περιεꢀꢃµενꢁ κάτω.
Controleer of alle aansluitingen stevig vast zijn
gedraaid om rammelen en slechte contacten te
voorkomen.
De weerbestendige uitvoering van de luidspreker
betekent dat u ook in de tuin, bij het zwembad
of in de patio van kwaliteitsweergave kunt
genieten.
Καλꢃ θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία
για τꢁ ενδεꢀꢃµενꢁ µελλꢁντικής µετα"ꢁράς
των ηꢀείων.
Vraag eventueel uw leverancier om advies over
de te gebruiken kabels. Houd de totale
weerstand beneden de maximaal aanbevolen
waarde in de technische gegevens en gebruik
een kabel met lage weerstand om verzwakking
van de hoge frequenties te voorkomen.
•Stel de luidsprekers op in het centrum van het
luistergebied, ongeveer op de punten van een
gelijkzijdige driehoek.
ΤꢀΠꢀΘΕΤΗΣΗ (εικꢃνα 2)
Τꢁ ηꢀείꢁ είναι σꢀεδιασµένꢁ µε τρꢃπꢁ ώστε
να λειτꢁυργεί σε ꢃλες τις συνθήκες και
έτσι απꢁδίδει άψꢁγα στꢁν κήπꢁ, στην αυλή
ή και στꢁν ꢀώρꢁ γύρω απꢃ την πισίνα.
•Houd de luidsprekers minimaal 2 meter uit
elkaar om een behoorlijke links/rechts
scheiding te krijgen.
BELANGRIJK
Vermijd aanraking van de conus en vooral de
dome van de tweeter, daar dit schade kan
veroorzaken.
•Φρꢁντίστε ώστε η θέση ακρꢃασης και τα
δύꢁ ηꢀεία να ρίσκꢁνται στις γωνίες ενꢃς
νꢁητꢁύ ισꢃπλευρꢁυ τριγώνꢁυ.
•Voor een optimaal resultaat raden we u aan de
luidsprekers op een stand te plaatsen, dan wel
tegen een wand of het plafond te monteren.
•Η απꢃσταση µεταꢂύ των ηꢀείων πρέπει
να είναι τꢁυλάꢀιστꢁν 2 µέτρα έτσι ώστε
να εꢂασ"αλί#εται ꢁ στερεꢁ"ωνικꢃς
διαꢀωρισµꢃς των δύꢁ καναλιών.
Magnetische strooivelden
De luidsprekereenheden hebben een magnetisch
strooiveld dat ook buiten de kast merkbaar is.
Daarom raden we u aan daarvoor gevoelige
apparatuur (televisie- en computerschermen,
diskettes, audio- en videobanden, creditcards
e.d.) minimaal een halve meter bij de
•Για καλύτερα ηꢀητικά απꢁτελέσµατα
συνιστꢁύµε να τꢁπꢁθετήσετε τꢁ ηꢀείꢁ σε
ένα ρά"ι ή να τꢁ αναρτήσετε στꢁν τꢁίꢀꢁ
ή στꢁν ꢁρꢁ"ή.
luidsprekers vandaan te houden.
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
MONTAGE (afbeelding 3)
Τα µεγά"ωνα των ηꢀείων παράγꢁυν
ελεύθερα µαγνητικά πεδία τα ꢁπꢁία δεν
περιꢁρί#ꢁνται στꢁ εσωτερικꢃ της
καµπίνας. Για τꢁ λꢃγꢁ αυτꢃ, δεν θα πρέπει
να τꢁπꢁθετείτε τα ηꢀεία σε απꢃσταση
µικρꢃτερη απꢃ µισꢃ µέτρꢁ απꢃ συσκευές
ꢃπως η τηλεꢃραση και ꢁι ηλεκτρꢁνικꢁί
υπꢁλꢁγιστές ή µαγνητικά µέσα
απꢁθήκευσης δεδꢁµένων (δισκέτες,
κασέτες ήꢀꢁυ και εικꢃνας, πιστωτικές
κάρτες κ.λπ.), πꢁυ µπꢁρꢁύν να
επηρεαστꢁύν απꢃ τέτꢁιꢁυ είδꢁυς
µαγνητικά πεδία.
Voor een flexibele toepassing is voorzien in een
aantal verschillende montagemogelijkheden.
De bijgeleverde muurbeugels zijn voorzien van
uitsparingen en sleutelgaten voor schroeven. Wij
raden u aan de sleuven te gebruiken voor
permanente montage, daar deze ruimte bieden
voor kleine correcties tijdens de montage, of in
gevallen waar de luidspreker blootgesteld kan
worden aan trillingen of schokken. Dankzij de
sleutelgaten kan de luidspreker op elk gewenst
moment gemakkelijk worden verwijderd en
worden aangebracht.
De uitsparing in het midden van de beugel is
bedoeld om de kabels doorheen te leiden naar
de aansluitingen. Zie onder ‘Aansluiten’.
5
Συµ ꢁυλευτείτε τꢁν πωλητή σας σꢀετικά
µε την επιλꢁγή καλωδίων για τα ηꢀεία.
Φρꢁντίστε ώστε η ꢁλική αντίσταση να είναι
ꢀαµηλꢃτερη απꢃ την µέγιστη τιµή πꢁυ
ανα"έρεται στις τεꢀνικές πρꢁδιαγρα"ές
τꢁυ ηꢀείꢁυ και ꢀρησιµꢁπꢁιήστε καλώδιꢁ
ꢀαµηλής επαγωγής για να απꢁ"ύγετε την
υπꢁ άθµιση των πꢁλύ υψηλών
ΑΝΑΡΤΗΣΗ (εικꢃνα 3)
Υπάρꢀꢁυν αρκετꢁί δια"ꢁρετικꢁί τρꢃπꢁι να
αναρτήσετε τꢁ ηꢀείꢁ, γεγꢁνꢃς πꢁυ δίνει
περισσꢃτερες επιλꢁγές ως πρꢁς την
τꢁπꢁθέτησή τꢁυς.
: ραꢀίꢁνας ανάρτησης πꢁυ παρέꢀεται
µα#ί µε τꢁ ηꢀείꢁ έꢀει εγκꢁπές και
συꢀνꢁτήτων.
υπꢁδꢁꢀές “κλειδιꢁύ” (keyhole fixings).
Συνιστꢁύµε τη ꢀρήση των εγκꢁπών αν η
τꢁπꢁθέτηση των ηꢀείων είναι µꢃνιµη ή αν
τꢁ σηµείꢁ τꢁπꢁθέτησης κινείται ή
υπꢃκειται σε κραδασµꢁύς. :ι εγκꢁπές
δίνꢁυν τη δυνατꢃτητα µιας ελάꢀιστης
αλλαγής της θέσης τꢁυ ηꢀείꢁυ. :ι
υπꢁδꢁꢀές “keyhole” επιτρέπꢁυν την
εύκꢁλη µετακίνηση τꢁυ ηꢀείꢁυ, αν κάπꢁια
στιγµή θελήσετε κάτι τέτꢁιꢁ.
ΦΡꢀΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗꢁΕΙΩΝ
Απꢁ"εύγετε να αγγί#ετε τα µεγά"ωνα και
κυρίως τꢁ µεγά"ωνꢁ υψηλών συꢀνꢁτήτων
(tweeter), γιατί µπꢁρεί να πρꢁκληθεί #ηµιά.
Τꢁ άνꢁιγµα στꢁ κέντρꢁ τꢁυ ραꢀίꢁνα
επιτρέπει την τꢁπꢁθέτηση τꢁυ καλωδίꢁυ
µέσα στꢁν ραꢀίꢁνα ( λ. παράγρα"ꢁ
“Συνδέσεις”).
ΠΡ:Σ:JΗ: Αν τꢁπꢁθετήσετε τα ηꢀεία στꢁν
τꢁίꢀꢁ ή στην ꢁρꢁ"ή θα πρέπει να
εꢂασ"αλίσετε ꢃτι η στήριꢂή τꢁυς θα είναι
επαρκής (και µάλιστα "ρꢁντί#ꢁντας τα
υλικά πꢁυ θα ꢀρησιµꢁπꢁιήσετε να
αντέꢀꢁυν στην διά ρωση) έτσι ώστε να
µην παρꢁυσιαστεί πρꢃ ληµα στꢁ µέλλꢁν.
Τꢁ ηꢀείꢁ µπꢁρεί να αναρτηθεί είτε
ꢁρι#ꢃντια είτε κάθετα, και µπꢁρείτε να
καθꢁρίσετε την κλίση τꢁυ (δεꢂιά ή
αριστερά και επάνω ή κάτω) µετακινώντας
τꢁ σε σꢀέση µε τꢁν ραꢀίꢁνα ανάρτησης.
Για να τꢁ κάνετε αυτꢃ ꢂεσ"ίꢂτε τꢁυς
σ"ιγκτήρες πꢁυ ρίσκꢁνται στην επάνω
πλευρά και στην άση τꢁυ ηꢀείꢁυ, δώστε
στꢁ ηꢀείꢁ την κλίση πꢁυ θέλετε και στην
συνέꢀεια σ"ίꢂτε τꢁυς πάλι (σ"ίγγꢁντας
µꢃνꢁ µε τꢁ ꢀέρι είναι αρκετꢃ για να
κρατηθεί τꢁ ηꢀείꢁ στη θέση τꢁυ).
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (εικꢃνα 4)
Θέσατε εκτꢃς λειτꢁυργίας ꢃλες τις
συσκευές τꢁυ συστήµατꢁς και µην τις
ενεργꢁπꢁιήσετε πριν κάνετε ꢃλες τις
συνδέσεις.
Συνδέστε τꢁν θετικꢃ ακρꢁδέκτη τꢁυ
ηꢀείꢁυ (ꢀρώµατꢁς κꢃκκινꢁυ και µε την
ένδειꢂη +) στꢁν θετικꢃ ακρꢁδέκτη εꢂꢃδꢁυ
τꢁυ ενισꢀυτή, και τꢁν αρνητικꢃ ακρꢁδέκτη
τꢁυ ηꢀείꢁυ (ꢀρώµατꢁς µαύρꢁυ και µε την
ένδειꢂη –) στꢁν αρνητικꢃ ακρꢁδέκτη
εꢂꢃδꢁυ τꢁυ ενισꢀυτή. Αν δεν κάνετε τη
σύνδεση τηρώντας την σωστή πꢁλικꢃτητα,
είναι πꢁλύ πιθανꢃ να έꢀετε κακή
στερεꢁ"ωνική εικꢃνα και απώλεια
ꢀαµηλών συꢀνꢁτήτων (µπάσων).
Πάντꢁτε θα πρέπει να "ρꢁντί#ετε ώστε τα
καπάκια των ακρꢁδεκτών να είναι
σ"ιγµένα καλά και τꢁ καλώδιꢁ να είναι
σωστά στερεωµένꢁ στη θέση τꢁυ.
6
7
Reprosoustavy mohou b≥t umíst>ny vodorovn>
nebo svisle. Pozornost je v|ak t_eba v>novat
jejich nasm>rování: Reprosoustavy je moãné
otá#et nahoru #i dolu nebo doleva a doprava
vãdy jen vzhledem k orientaci upev[ovacích
prvkÅ na konzoli. Reprosoustavy pooto#íte
jednodu|e uvoln>ním p_íslu|n≥ch zaji|t’ovacích
prvkÅ a posléze jejich zp>tn≥m dotaãením
(dotaãení pouhou rukou je dostate#né).
"ESKY
POLSKI
ÚVOD
WST≈P
D>kujeme, ãe jste si vybrali zna#ku B &W.
Dzi∆kujemy za wybór g¡o·ników B&W.
™
]ada WM je zkonstruována pro provoz v
podmínkách, kde konve#ní reprosoustavy mohou
lehce selhat.
G¡o·niki WP 1 zosta¡y specjalnie
zaprojektowane do pracy w warunkach, w
których tradycyjne zespo¡y g¡o·nikowe szybko
uleg¡yby zniszczeniu, o ile w ogóle mog¡yby
dzia¡aπ.
Neã v≥robek vybalíte a naistalujete, p_e#t>te si
prosím tento návod. PomÅãe vám instalovat
reprosoustavy optimálním zpÅsobem.
Prosimy o dok¡adne przeczytanie instrukcji przed
rozpakowaniem i instalacjƒ g¡o·ników. PomoÃe
to uniknƒπ przykrych niespodzianek podczas
rozpakowywania i ca¡kowicie wykorzystaπ
jako·π Twoich g¡o·ników.
ZAPOJENÍ (obrázek 4)
Firma B&W disponuje celosv>tovou sítí
distributorÅ (60 zemí), kte_í Vám pomohou vy_e|it
v|echny problémy t≥kající se provozu a instalace
reprosoustav i v takovém p_ípad>, kdy toto není
v silách va|eho prodejce.
Zapojujte reprosoustavy pouze p_i vypnutém
za_ízení.
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reprosoustavy
(#ervené barvy a ozna#ená znaménkem “+”)
je p_ipojena ke kladné svorce zesilova#e a
záporná svorka (#erné barvy a ozna#ená
znaménkem “-”) k záporné svorce. Nesprávné
zapojení poru|í symetrii stereofonního obrazu a
zpÅsobí ztrátu basov≥ch sloãek zvuku.
B&W dysponuje sieciƒ g¡ównych dystrybutorów
w ponad 60 krajach. Dystrybutor pomoÃe
rozwiƒzaπ problemy, z którymi k¡opoty moÃe
mieπ lokalny przedstawiciel.
VYBALENÍ (obrázek 1)
•Otev_ete víka krabice a celou krabici i s
obsahem opatrn> obrat’te vzhÅru nohama.
ROZPAKOWANIE (rysunek 1)
•Krabici stáhn>te z v≥robku tak, aby zÅstal leãet
na podloãce.
Vãdy se p_esv>d#ete, ãe #epi#ky svorek jsou
dob_e dotaãeny, aby nerachotili.
•Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz z
zawarto·ciƒ.
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad
budoucího transportu.
P_edem se porad’te s Va|ím prodejcem ohledn>
správného typu kabelu. Celková impedance
kabelÅ by m>la b≥t niã|í neã maximální
doporu#ená impedance reprosoustav. Je vhodné
pouãít kabely s niã|í induk#ností, aby se
p_ede|lo ztrátám na vy||ích kmito#tech.
•Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.
Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆
przydatne w przysz¡o·ci.
UMÍST<NÍ (obrázek 2)
Vodovzdorn≥ charakter reprosoustavy vám
umoãní umístit je i na zahrad>, u bazénu
anebo v atriu.
USTAWIENIE (rysunek 2)
G¡o·niki sƒ wodoodporne, co oznacza, Ãe
mogƒ one pracowaπ w ogrodzie, w pobliÃu
basenu, na patio, a takÃe na jachcie
oceanicznym.
ÚDRÑBA
•Umíst>ní reproduktorÅ a místo poslechu by m>ly
leãet v rozích pomyslného rovnostranného
trojúhelníku.
Nedot≥kejte se reproduktorÅ (m>ni#Å), mohou se
snadno dotykem po|kodit.
•Punkty, w których ustawione sƒ g¡o·niki i
centrum obszaru ods¡uchowego powinny
wyznaczaπ trójkƒt równoboczny.
•Aby byla zachována separace kanálÅ, m>la
by b≥t vzájemná vzdálenost reproduktorÅ
nejmén> 2 m.
•Pomi∆dzy g¡o·nikami, dla uzyskania
zadowalajƒcej bazy stereofonicznej,
niezb∆dna jest odleg¡o·π co najmniej 2 m.
•Pro dosaãení optimálních v≥sledkÅ
doporu#ujeme umístit reprosoustavy na police
nebo je p_ipevnit ke stropu #i na st>nu.
•Najlepsze rezultaty da powieszenie g¡o·ników
na ·cianie, suficie, lub umieszczenie ich na
pó¡ce.
Vyza_ování magnetického pole
Magnety reproduktorÅ vyza_ují magnetické pole,
které za ur#it≥ch okolností mÅãe sahat i mimo
ozvu#nice reprosoustav. Z toho dÅvodu
doporu#ujeme neumíst’ovat magneticky citlivé
p_edm>ty (obrazovky, po#íta#ové disky, audio a
video pásky, bankovní #i jiné karty apod.) do
vzdálenosti men|í neã 0,5 m od reprosoustav.
Pola magnetyczne
G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ pola
magnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silne
takÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlatego
urzƒdzenia i przedmioty czu¡e na
promieniowanie magnetyczne (takie jak
telewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·my
audio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te od
kolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5 m.
MONTÁÑ (obrázek 3)
Reprosoustavy je moãné umístit #i namontovat
vícero zpÅsoby.
Montáãní sada umoã[uje montáã reprosoustav
jak ve vertikální tak v horizontální poloze. Na
zed’ umístíte reprosoustavy pomocí #ty_ech
otvorÅ v konzolích. Pro vodorovné umíst>ní
uvoln>te zaji|t’ovací prvky na horní a spodní
stran> reprosoustav, usad’te je do konzolí a
zamá#kn>te.
MOCOWANIE (rysunek 3)
Istnieje wiele moÃliwo·ci mocowania g¡o·ników
™
WP 1.
Dostarczony wraz z g¡o·nikami zestaw do
montaÃu zawiera otwory do mocowania oraz
szyny umoÃliwiajƒce póÃniejsze przesuwanie
g¡o·nika po instalacji. Otwory mogƒ zostaπ
wykorzystane do sta¡ego przymocowania
g¡o·ników, a szyna moÃe zostaπ uÃyta tam,
gdzie g¡o·nik ma byπ przekr∆cany. Szyna
mocujƒca pozwala na ¡atwƒ zmian∆ pozycji
g¡o·nika w przysz¡o·ci.
Chcete-li reprosoustavy umístit svisle, ud>lejte
totéã se západkami na zadní stran>.
UPOZORN<NÍ : Aby p_i montáãi na zed’ #i
strop byly reprosoustavy _ádn> upevn>ny,
pouãívejte jen dostate#n> dimenzovan≥
spojovací materiál.
8
свободы при установке), а также в тех
случаях, если АС может испытывать какие-
либо перемещения и толчки. Круглые
отверстия позволяют легко снимать АС и
затем вновь устанавливать в то же
положение.
Wyci∆cie w centralnej cz∆·ci wysi∆gnika
pozwala w ¡atwy sposób doprowadziπ przewód
do gniazd g¡o·nika (patrz “Pod¡ƒczenia”).
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
UWAGA! Upewnij si∆, Ãe wkr∆ty, których
zamierzasz uzyπ do zamocowania g¡o·ników sƒ акустических систем (АС) компании B&W.
odpowiednich rozmiarów i jako·ci aby mog¡y
Cерия WM предназначена для работы в
bez trudu utrzymaπ ci∆zar g¡o·nika.
Благодарим Вас за приобретение
Через вырез в центральной части
кронштейна можно подвести кабель к
клеммам (см. главу “Подключение”).
климатических условиях, недопустимых
™
G¡o·niki WP 1 mogƒ byπ umocowane zarówno для традиционных АС.
w p¡aszczyØnie pionowej jak i poziomej. MoÃna
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
je równieà obracaπ pod róÃnymi kƒtami w lewo
инструкцию, прежде чем приступать к
lub w prawo. UmoÃliwiajƒ to pokr∆t¡a
ВНИМАНИЕ! Прочность стены или потолка,
к которым крепится АС, а также
количество, качество и размер крепежных
деталей должны обеспечивать надежность
монтажа. Применяемые детали должны
быть защищены от коррозии.
распаковке и установке изделия.
Инструкция поможет Вам добиться
znajdujƒce si∆ na górze i spodzie g¡o·nika,
moÃna je poluzowaπ a nast∆pnie, po
оптимального качества воспроизведения.
przestawieniu pozycji g¡o·nika dokr∆ciπ (r∆czne
dokr∆cenie powinno wystarczyπ by g¡o·nik
zosta¡ w Ãdanej pozycji).
Компания B&W имеет сеть
специализированных дистрибьюторов,
охватывающую более 60 стран. Если у Вас
возникли какие-либо проблемы, с
которыми не может справиться дилер,
наши дистрибьюторы охотно придут Вам на
помощь.
АС можно смонтировать как
горизонтально, так и вертикально. Чтобы
повернуть АС относительно кронштейна,
ослабьте винтовые зажимы, имеющиеся в
верхней и нижней части корпуса. Повернув
АС на нужный угол, вновь затяните винты
(для этого достаточно ручного усилия).
POD¿√CZENIA (rysunek 4)
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ
wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny
(oznaczone + i kolorem czerwonym) jest
pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia
wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny
(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego
wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie
spowoduje wyeliminowanie efektów
РАСПАКОВКА (рисунок 1)
• Отогните верхние клапаны картонной
коробки и переверните ее вместе с
содержимым.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ (рисунок 4)
Подсоединение всех кабелей следует
выполнять при выключенном питании.
• Снимите картонную коробку.
Положительные клеммы АС (маркированы
знаком “+” и красным цветом) следует
подключать к положительному выходу
усилителя, а отрицательные (“–”, черного
цвета) – к отрицательному. Несоблюдение
полярности приводит к снижению уровня
басов и искажению звуковой картины.
Советуем сохранить упаковку на случай
перевозки АС.
przestrzennych i utrat∆ basu.
Upewnij si∆, Ãe gniazda g¡o·nikowe sƒ dobrze
dokr∆cone, w przeciwnym razie mogƒ
grzechotaπ.
РАЗМЕЩЕНИЕ (рисунок 2)
Данные АС устойчивы к климатическим
воздействиям, что позволяет
наслаждаться качественным звуком в
саду, у бассейна или во внутреннем
дворике.
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy
wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita
impedancja przewodu powinna byπ poniÃej
najwyÃszej rekomendowanej w danych
technicznych kolumny. UÃyte kable powinny
mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ
t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.
Гайки клемм должны быть туго завинчены,
в противном случае контакт будет
ненадежным.
• Желательно, чтобы АС и место
расположения слушателей образовывали
равносторонний треугольник.
Выбирая кабель, посоветуйтесь с дилером.
Полное сопротивление кабеля должно
быть ниже максимального рекомендуемого
значения, приведенного в технических
характеристиках АС. Низкая индуктивность
кабеля позволит избежать затухания
наиболее высоких частот.
METODA CZYSZCZENIA
• Для нормального разделения левого и
правого каналов расстояние между АС
должно составлять не менее 2 м.
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie
wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ
powaÃne uszkodzenia.
• Лучше всего установить АС на полке или
прикрепить к стене или потолку.
УХОД
Не прикасайтесь к мембранам динамиков,
особенно высокочастотного, поскольку их
легко повредить.
Магнитное поле рассеяния
Динамики акустической системы создают
магнитное поле, радиус действия которого
выходит за пределы корпуса. В связи с
этим АС должны быть расположены на
расстоянии не менее 0,5 м от устройств, на
функционирование которых может
повлиять магнитное поле (телевизор или
монитор компьютера, магнитные
компьютерные диски, видео-или
аудиокассеты, магнитные карточки и т.п.).
МОНТАЖ (рисунок 3)
Для достижения полной универсальности
АС предусмотрено несколько вариантов
монтажа.
В прилагающихся кронштейнах имеются
круглые и щелевые отверстия. Мы
советуем использовать щелевые отверстия
для долговременного монтажа (они
обеспечивают определенную степень
9
Zvo#nik je lahko postavljen bodisi vodoravno,
bodisi navpi#no le nagib levo/desno in gor/dol
je potrebno prilagoditi po potrebi. Ta nagib se
uravnava s pomo#jo vijakov na vrhu in dnu
zvo#nikov, rotacijo in ponovno s pritrditvijo
vijakov.
SLOVENSKO
SUOMI
UVOD
ESITTELY
Hvala, ker ste izbrali B&W.
Kiitos kun valitsit B&W:n.
Serija WM je izdelana tako, da lahko deluje v
okolju, kjer bi obi#ajen zvo#nik imel probleme z
delovanjem ali pa sploh ne bi deloval.
B&W:n jakeluverkko käsittää yli 60 asialle
omistautunutta maahantuojaa, jotka auttavat
sinua ongelmissasi, jos vähittäisliike ei voi niitä
ratkaista.
PRIKLJU"ITEV (slika 4)
Prosimo, da v celoti preberete ta priro#nik
preden razpakirate in instalirate ta izdelek.
V pomo# vam bo pri optimizaciji delovanja.
Vse priklju#evanje je potrebno izvajati pri
izklju#eni opremi.
WM-sarja on suunniteltu toimimaan vaikeissa
ympäristöoloissa, joissa tavallinen kaiutin kärsisi
pian, jos toimisi ollenkaan.
Zagotovite, da je pozitivni priklju#ek na zvo#niku
(ozna#en s+ in obarvan rde#e) priklju#en na
pozitivni priklju#ek na oja#evalniku in negativni
(ozna#en z– in obarvan #rno) na negativni.
Nepravilna priklju#itev se kaãe v slabi zvo#ni
sliki in izgubi bas frekvenc.
B&W vzdrãuje omreãje specializiranih
distributerjev v ve# kot 60 drãavah, ki vam bodo
lahko pomagali pri morebitnih teãavah, katerih
va| trgovec ne bi znal re|iti.
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti
ennen pakkauksen purkamista ja tuotteen
asentamista. Se auttaa sinua suorituskyvyn
optimoinnissa.
RAZPAKIRANJE (slika 1)
PAKKAUKSEN AVAAMINEN (kuvio 1)
Vedno se prepri#ajte, #e so kapice priklju#kov
dovolj trdno privite.
•Prepognite stranice kartona in obrnite |katlo.
•Taivuta kartongin siivekkeet oikealle taakse ja
tarkista pakkaus sekä sisältö.
•Dvignite |katlo z vsebine.
Naj vam va| trgovec svetuje pri izbiri kablov.
Ohranjajte skupno impendanco pod maksimalno
dovoljeno v specifikaciji in uporabljajte nizko
induktivne kable v izogib motnjam pri vi|jih
frekvencah.
Predlagamo, da ohranite embalaão za uporabo
v prihodnje.
•Nosta kartonki ja ota pois sisältö.
Suosittelemme, että säilytät pakkauksen tulevaa
käyttöä varten.
POSTAVITEV (slika 2)
Vodo odporna narava zvo#nika omogo#a
kvalitetno reprodukcijo zvoka pri postavitvah v
okoljih kot so vrtovi, okolica bazena in dvori|#a.
SIJOITUS (kuvio 2)
OPOZORILO
Kaiuttimen säänkestävä luonne tarkoittaa, että
laadukas äänentoisto voidaan saavuttaa altaalla,
terassilla tai parvekkeella.
Ne dotikajte se membran pogonskih enot, |e
posebej ne visokotonske, ker jih lahko
po|kodujete.
•Zvo#nike postavite v center poslu|alnega
podro#ja pribliãno v kote enakokrakega
trikotnika.
•Sijoita kaiuttimet tasasivuisen kolmion päihin,
niin että kuuntelupaikka sijaitsee kaiutinten
keskellä.
•Postavite zvo#nike vsaj 2 m vsaksebi, da se
ohrani lo#ljivost levo-desno.
•Sijoita kaiuttimet vähintään 2 m:n päähän
toisistaan, jotta vasen-oikea kanavaerotus
säilyisi.
•Za najbolj|e rezultate priporo#amo postavitev
zvo#nika na polico, oziroma pritrditev na steno
ali strop.
•Parhaaseen tulokseen pääsemiseksi
kehotamme, että sijoitat kaiuttimen hyllylle tai
ripustat sen seinälle tai kattoon.
Magnetno polje
Pogonske enote zvo#nika ustvarjajo magnetno
polje, ki se razteza tudi izven ohi|ja.
Priporo#amo, da magnetno ob#utljive predmete
(televizorski in ra#unalni|ki zasloni, ra#unalni|ke
diskete, avdio in video trakovi, magnetne kartice
ipd.) ohranjate vsaj 0,5 m od zvo#nikov.
Säteilevät magneettikentät
Kaiuttimen elementit luovat magneettikenttiä,
jotka ulottuvat kaiuttimen kotelon ulkopuolelle.
Suosittelemme, että pidät magneettikentille herkät
tuotteet (televisio ja tietokoneen näyttöruutu,
tietokonelevykkeet, audio ja videonauhat)
vähintään 0,5 m:n etäisyydellä kaiuttimesta.
PRITRDITEV (slika 3)
Za popolno prilagodljivost so predvidene |tevilne
moãnosti pritrditve.
ASENNUS (kuvio 3)
Nosilec omogo#a usmerjanje zvo#nika po
njegovi navpi#ni in vodoravni osi. Zvo#nik
montirajte na steno s pomo#jo |tirih lukenj, ki so
izvrtane v nosilec. Za premik zvo#nika v
vodoravni ravnini, sprostite dva vijaka na vrhu
spodnjega dela zvo#nika in ju na koncu znova
privijte. Za premik zvo#nika v navpi#ni ravnini,
sprostite vijak na zadnjem delu zvo#nika in ga
po kon#ani namestitvi znova privijte.
Mahdollisimman laajan sijoiteltavuuden
varmistamiseksi tarjolla on useita
asennusvariaatioita.
VAROITUS: Sinun tulee käyttää riittävän
laadukkaita ja kantavia, korroosiota sietäviä
kiinnikkeitä seinä- ja kattokiinnityksessä, jotta
kaiutin on turvallisesti tuettu.
Mukana seuraava asennussarja sisältää
kahdenlaiset kiinnikkeet. Ura kiinnikkeiden
keskellä sallii kaiutinkaapelin helpon reitityksen
suoraan kiinnikkeen läpi kaiutinterminaaleille
(katso “Kytkennät”).
Odprtina v sredini nosilca dovoljuje zvo#ni|kemu
kablu prehod skozi nosilec do povezave s
priklju#ki na zvo#niku (glej “Priklju#itev”).
OPOZORILO: Uporabiti je potrebno dovolj
veliko |tevilo kakovostnih in dovolj velikih
nekorozivnih vijakov, ki pritrjujejo nosilec na
steno ali strop, da je zvo#nik dovolj trdno
podprt.
Kaiutin voidaan asentaa horisontaalisesti tai
vertikaalisti, mutta huomio tulisi kiinnittää
kaiuttimen suuntaukseen joko vasemmalle tai
oikealle, ylös tai alas siirtelemällä kaiutinta
suhteessa kiinnikkeeseen.
10
Tämä saavutetaan löysäämällä ruuveja kaiuttimen
ylä- ja alaosassa, kääntelemällä kaiutinta ja
sitten uudelleen kiristämällä molemmat ruuvit
(käsin kiristämisen pitäisi riittää pitämään kaiutin
paikallaan).
VARNING! Ni bör se till att högtalaren monteras
säkert, genom att använda riktiga skruvar och
endast montera högtalaren på en vägg eller ett
tak som starkt nog att säkert bära högtalarens
vikt.
SVENSKA
INTRODUKTION
Tack för att Ni valt B&W.
WM-serien är konstruerad för att fungera i
miljöer där en konventionell högtalare riskerar att
snart gå sönder, om ens fungera över huvud
taget.
Högtalaren kan monteras både horisontellt och
vertikalt, men bör justeras i förhållande till stativet
genom att den vinklas antingen höger-vänster
eller upp-ned. Detta gör Ni genom att släppa på
vridmuttrarna på ovan- och undersidan, vrida
högtalaren i rätt läge, och sedan dra åt
muttrarna igen.
KYTKENNÄT (kuvio 4)
Kaikki kytkennät tulisi tehdä laitteiden ollessa
sammutettuina.
Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning
noggrant innan Ni packar upp och installerar
produkten.
Varmista, että kaiuttimen positiivinen terminaali
(merkattu + ja väriltään punainen) on kytketty
vahvistimen positiiviseen ulostuloterminaaliin ja
negatiivinen (merkattu – ja väriltään musta)
negatiiviseen. Väärä kytkentä voi johtaa huonoon
stereokuvaan ja bassojen menetykseen.
B&W arbetar med ett nätverk av hängivna
distributörer i över 60 länder som hjälper Er om
Ni skulle stöta på problem som inte Er
återförsäljare kan lösa.
ANSLUTNINGAR (Figur 4)
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är
avslagen.
Varmistu aina, että terminaalien liittimet on
ruuvattu tiukasti kiinni, koska muutoin ne voivat
rämistä.
UPPACKNING (Figur 1)
Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt
+ och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva
högtalarutgång och den negativa
högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till
förstärkarens negativa högtalarutgång.
Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet
förskjuts och att basåtergivningen försämras.
•Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela
kartongen upp och ned med öppningen nedåt.
Kysy kauppiaaltasi neuvoa, kun valitset
kaapeleita. Pidä kokonaisimpedanssi alle
teknisissä tiedoissa suositellun maksimin ja käytä
matalainduktanssista kaapelia välttääksesi
korkeimpien taajuuksien vaimentumisen.
•Lyft bort kartongen.
Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt
framtida bruk.
Se alltid till att högtalarterminalernas skruvar är
ordentligt åtdragna, eftersom de annars kan
vibrera under spelning.
PLACERING (Figur 2)
JÄLKIHOITO
Högtalarens väderbeständighet innebär att hög
ljudkvalitet inte längre är begränsat till
vardagsrummet. Den kan nu även avnjutas i
trädgården eller kring poolen.
Vältä koskemasta kaiutinelementtejä erityisesti
diskantteja, koska ne voivat vaurioitua.
Rådfråga din återförsäljar när det gäller val av
högtalarkabel. Se till att den totala impedansen
understiger den rekommenderade maximala i
specificationen, och använd en kabel med låg
induktans för att undvika försvagad
•Placera högtalarna och Er lyssningsposition så
att de ungefär motsvarar hörnen i en tänkt
liksidig triangel.
diskantåtergivning.
•Ni bör placera högtalarna med ett avstånd av
minst två meter från varandra för att erhålla ett
riktigt stereoperspektiv.
UNDERHÅLL
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt
diskanten som är mycket ömtålig.
•För optimal ljudkvalitet rekommenderar vi att
högtalaren placeras på en hylla eller monteras
på väggen eller i taket.
Magnetfält
Högtalarelementen skapar ett starkt magnetiskt
fält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Vi
rekommenderar att utrustning som är känslig för
magnetisk strålning (TV- och datorskärmar,
diskettstationer, ljud- och videokassetter och
dylikt) placeras minst en halv meter från
högtalarna för att undvika störningar.
MONTERING (Figur 3)
För att tillgodose alla behov är högtalaren
förberedd för en mängd olika
monteringsalternativ.
Den medföljande väggfästet är försett med två
typer av upphängningshål. Vi rekommenderar att
Ni använder de springformade hålen för
permanent montering (mindre justeringar av
riktningen kan göras under monteringen) eller för
montering på platser där högtalaren kommer att
utsättas för rörelser. Med hjälp av de
nyckelhålsformade monteringshålen kan
högtalaren lätt tas ned eller flyttas vid ett senare
tillfälle.
Det stora hålet i mitten av väggfästet möjliggör
att högtalarkabeln kan anslutas direkt till
terminalerna (se Anslutningar).
11
WM 2
Description
Drive units
2-way vented-box system
1x ø25mm (1 in) high frequency
1x ø130mm (5 in) woven fibreglass cone bass/midrange
Frequency range
Frequency response
Dispersion
-6dB at 60Hz and 22kHz
72Hz – 20kHz 3dB on reference axis
Within 2dB of response on reference axis
Horizontal: over 40º arc
Vertical:
over 10º arc
Sensitivity
87dB spl (2.83V, 1m)
Harmonic distortion
2nd and 3rd harmonics (90dB, 1m)
<1% 95Hz – 20kHz
Nominal impedance
Crossover frequency
Power handling
8Ω (minimum 3.0Ω)
3.5kHz
25W – 90W into 8Ω on unclipped programme
Max. recommended
cable impedance
0.2Ω
Dimensions
Height: 230mm (9.0in)
Width: 162mm (6.4in)
Depth: 187mm (7.4in)
Net Weight
3kg (6.6lb)
B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments. E&OE
Copyright © B&W Loudspeakers Ltd.
Service/Distribution:
B&W (UK) Ltd, Marlborough Road, Lancing, West Sussex, BN15 8TR, England. Tel: 01903 750750 Fax: 01903 750694
B&W Loudspeakers of America, 54 Concord Street, North Reading, M.A. 01864-2699 United States of America
Tel: (978) 664-2870 Fax: (978) 664-4109
B&W Loudspeakers (Asia) Ltd, Flat U, 11F Camelpaint, Building Block 111, 60 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong.
Tel: +(8522) 790 8903 Fax: +(8522) 341 2777
|